多凶少吉
duōxiōng-shǎojí
мало шансов на хороший исход; не предвещать ничего доброго 不吉利的多, 吉利的少。比喻前途多凶险, 有灾难。 см. также 凶多吉少
ссылается на:
凶多吉少xiōng duō jí shǎo
много бед и мало счастья; не предвещать ничего хорошего; предвещать несчастье; не к добру; к беде; к несчастью
много бед и мало счастья; не предвещать ничего хорошего; предвещать несчастье; не к добру; к беде; к несчастью
duō xiōng shǎo jí
凶害多,吉利少。duōxiōng-shǎojí
(1) [bode ill rather than well]∶不吉利的多, 吉利的少
(2) [be fraught with grim possibilities]∶比喻前途多凶险, 有灾难。 见"凶多吉少"
凶害多,吉利少。
примеры:
他的病情进一步恶化了,看来凶多吉少。
Состояние больного все более ухудшается, что не предвещает ничего хорошего.
她此时按捺不住自己,料想一定是凶多吉少。
She could now no longer contain herself, and was convinced that some disaster was impending.
事发时如果有人在这儿,想必已凶多吉少…
Если кто-то оказался здесь во время катаклизма, шансов, что он выбрался живым, немного.
总共派了有十几个人进去,最后只有这几个出来,剩下的人恐怕是凶多吉少。
Вошло туда больше дюжины, а вышли только эти. Остальные, надо думать, мертвы.
我在花园里没看到他,估计已经凶多吉少了。不知道他去那边有什么意义。
Я его не встретил... Ничего хорошего это не предвещает. Не знаю, стоит ли туда возвращаться.
人类对变形怪深恶痛绝,觉得光是处刑还不够。因此一旦落入人类手中,他们自然就凶多吉少了……
Люди до того ненавидят допплеров, что обычной казни им недостаточно. Схваченного допплера привязывают к жерди, обмазывают толстым слоем глины и поджаривают на костре.
圣教骑士的一员告诉猩红王子布拉莫斯已经不在这里了。似乎有一些鬼鬼祟祟的蜥蜴人在追踪他,导致他逃往了南边的一个墓地。应该说是,凶多吉少了。
Один из паладинов сообщил Красному Принцу, что Брамос уже не здесь. Какие-то таинственные ящеры его выследили, поэтому он бежал на юг в направлении кладбища. Зловещее предзнаменование, ничего не скажешь.
我们不久将会铲除这些害虫,但在我们的战士冲进去搞破坏之前,联盟要人把他们的装备先从矿洞里带出来。这一下去凶多吉少——你可能需要带上一伙人才行。
Рано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.
пословный:
多 | 凶 | 少 | 吉 |
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
1) книжн. несчастье
2) свирепый; жестокий; злой
3) сильно, очень; ужасно
4) книжн. акт насилия; убийство
|
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|
I сущ.
1) счастье; удача; счастливый; удачливый
2) счастливая примета; счастливый, благоприятствующий, благоприятный
3) празднество (особенно: свадьба); свадебный, брачный; праздничный 4) * новолуние
5) * хороший, добродетельный
II словообр.
гига (десятичная приставка)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 吉林) провинция Цзилинь (Гирин)
2) геогр. (сокр. вм. 吉林) город Цзилинь (Гирин)
3) геогр. (сокр. вм. 吉尔吉斯斯坦) Кыргызстан
4) Цзи (фамилия)
5) Киль (корейская фамилия)
|