夜班
yèbān

1) вечерние классы, вечерние курсы; ночная смена
2) ночное дежурство (вахта; служба); ночной дозор; ночной наряд (караула)
ссылки с:
夜班儿yèbān
ночная сменаночная смена; ночной смена; ночная вахта; ночное дежурство
yèbān
ночная рабочая сменаyèbān
夜里工作的班次:值夜班。yèbān
[night shift] 晚上工作班次
yè bān
在夜晚上的班。
如:「大夜班」、「加夜班」。
yè bān
night shiftyè bān
night shift:
上夜班 go on the night shift
值夜班 on night duty
yèbān(r)
night shiftnight duty; night shift; night gang; night watch; late shift; lobster shift
夜里工作的班次。
частотность: #17529
в русских словах:
ночная смена
夜班
отдежурить
-рю, -ришь〔完〕отдежуривать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 值班(若干时间). ~ ночь 值一夜班. ⑵(只用完)值完班.
смена
ночная смена - 夜班
суточная бригада
昼夜班小组
синонимы:
примеры:
夜班由他顶着
в вечернюю смену он заступит
1948年妇女产业工人夜班问题公约(修订本)
Конвенция о ночном труде женщин в промышленности (пересмотренная в 1948 году)
再干一个夜班,我也完全吃得消。
Если придётся работать ещё одну ночь, я выдержу.
打夜班
go on night shift
这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
В этом цехе рабочие работают попеременно неделю в дневную смену, неделю в ночную.
我今天上夜班
Я сегодня в ночную смену.
夜班10点钟上工。
Ночная смена начинается в 22:00
下夜班
come off night duty
爸爸有时上白班,有时上夜班。
Иногда папа работает в дневную смену, иногда - в ночную.
你别给我灌他了, 他还得值夜班呢
Ты мне его не спаивай, ему ночью дежурить
接夜班的人来了
Пришла вечерняя смена
第二夜班, 下夜班(0至4时)
второй вахта
第一夜班, 上半夜班(20至2时)
предполуночный вахта
第一夜班, 上夜班(20至2时)
первый вахта
(旧)
[ 直义] 上帝的归上帝, 君主的归君主; 上帝有上帝的事, 君主有君主的事.
[ 释义] 该是谁的事就让夜班去办; 各人有各人的事.
[ 例句] - Не дрожи. Богу богово, а кесарю кесарево. От того, что на роду написано, не убежишь. "别害怕. 该是谁的事谁去干. 命中洽谈室的东西是逃脱不掉的."
[ 变式] Богови богу, а кесарево кесареви; Божье
[ 直义] 上帝的归上帝, 君主的归君主; 上帝有上帝的事, 君主有君主的事.
[ 释义] 该是谁的事就让夜班去办; 各人有各人的事.
[ 例句] - Не дрожи. Богу богово, а кесарю кесарево. От того, что на роду написано, не убежишь. "别害怕. 该是谁的事谁去干. 命中洽谈室的东西是逃脱不掉的."
[ 变式] Богови богу, а кесарево кесареви; Божье
богу богово а кесарюкесарево
在夜班工作, 上夜班
работать в ночную смену
经常值夜班的他们很可能见过些什么吧。
Скорее всего ночная смена знает что-то об этом герое.
他是这个银行的另一个看守,只是他是白班我是夜班,所以我甚至连他的名字都不知道。
Он, как и я, стражник банка. Но он на посту днём, а я ночью. Я даже не знаю, как его зовут.
她和我一样都是北国银行的守卫,只是我是白班她是夜班。
Она тоже охранник Банка северного королевства, вот только я заступаю на службу днём, а она - ночью.
「大自然比我认识的所有猎人都要无情。」 ~夜班队长泽耶
«Природа безжалостнее любого охотника, которого я знаю». — Зей, капитан ночного отряда
当夜班队突击兵进战场时,若你本回合中攻击过,则派出一个1/1白色人类/士兵衍生生物。
Когда Коммандос Ночного Отряда выходит на поле битвы, если вы атаковали в этом ходу, создайте одну фишку существа 1/1 белый Человек Солдат.
感谢神,我不值夜班。
Слава богам, сегодня ночью мне дежурить не придется.
拜托,我可以半工半薪,还能上夜班!
Пожалуйста! Хоть на полставки, хоть в ночную смену!
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。罚单们依然在坚守岗位,准备上夜班——除了少数几张已经脱落的,现在被分配到下面刷起沥青上的泥土……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны пока что крепко держатся на месте и готовы к ночной смене, хотя несколько штук уже успели отклеиться и теперь собирают грязь на асфальте у тебя под ногами.
啊,是这样,有个夜班巡逻队被屠杀了。那队人马都是强悍的爷们,而且武装到牙齿。是野兽干的,绝对是。
А. Какая-то тварь напала на ночной патруль. Наши-то - вооружены до зубов, ребята как на подбор...
小孩子害怕晚上是正常的-但是他们应该担心的是上夜班的工人,而不是怪物。
Small children are right to fear the night-- but it is shift- worker, not bogeyman, they shall be worried about.
她是值夜班的护士。
She is a night nurse.
她答应在孩子们的妈妈上夜班时照顾这些孩子。
She promised to see after the children when their mother were on the night shift.
她上夜班。
She works on the night shift.
夜班工人正陆续来到。
The night shift are arriving.
他们轮流做夜班。
They were taking turns to be on the night shift.
我值的是午夜班啊,其他时段的人我几乎碰不到面。
Я в ночную смену работаю. Практически всегда только в ночную.
我昨晚躺在床上睡觉时,突然像阿基米德一样灵光一闪。我跑去找实验室值夜班的,把所有草稿都扫到地板上,开始画出我的想法。他们一定觉得我疯了。过了6个小时,喝了不下14杯咖啡,我终于全部画出来了。我们以小型炸药做为发射触媒,将弹头从发射器中投出。这样射程可以很远,小型炸药也可内建于弹头里。布罗克看起来很喜欢这个计划,所以准许我们制作原型。我可等不及要试试看了。
Прошлой ночью, когда я уже лежал в кровати, у меня случилось "озарение". Я побежал в лабораторию, где работали ребята из ночной смены, смахнул со стола все их бумаги и стал набрасывать свою идею. Они, наверное, решили, что у меня крыша поехала. Шесть часов и примерно четырнадцать чашек кофе спустя я нашел решение нашей проблемы. Мы воспользуемся маленьким дополнительным зарядом в качестве катализатора, чтобы вытолкнуть боеголовку из ствола. Это позволит увеличить дальнобойность. А заряд можно вмонтировать непосредственно в боеголовку. Броку этот план, вроде, понравился, и он дал добро на разработку прототипа. Мне не терпится опробовать эту идею.
начинающиеся: