大奖
dàjiǎng
большой куш, большой приз, джекпот
Дацзян (марка автомобилей)
Дацзян (марка автомобилей)
великая премия
dàjiǎng
奖金数额大的或荣誉高的奖励:大奖赛 | 这部故事片荣获大奖。dà jiǎng
金额高或礼品丰厚的奖项。
如:「他的运气非常好,屡次获得摸彩的大奖。」
dà jiǎng
prize
award
частотность: #12275
в самых частых:
в русских словах:
выигрыш
крупный выигрыш по займу - 公债的大奖
гран
〔阳, 不变〕大奖(国际电影节的最高奖).
гран-при
大奖赛 dàjiǎngsài
джекпот
大奖
суперприз
超级大奖
примеры:
公债的大奖
крупный выигрыш по займу
电视大奖赛
a grand TV prix
凯迪克大奖
Медаль Калдекотта (почётная медаль Американской библиотечной ассоциации. Медалью Калдекотта ежегодно награждаются лучшие литературно-художественные произведения для детей и юношества)
错失大奖
упустить большой куш
这次中大奖了…!
На этот раз я сорвал джекпот...!
2020年一级方程式赛车VTB俄罗斯大奖赛
Формула-1 ВТБ Гран-при России 2020
金莲教大奖章
Особый знак признания Золотого Лотоса
统御先锋军大奖章
Особый знак признания Армии Покорителей
云端翔龙骑士团大奖章
Особый знак признания ордена Облачного Змея
游学者大奖章
Особый знак признания Хранителей истории
至尊天神大奖章
Особый знак признания августейших Небожителей
肯瑞托远征军大奖章
Особый знак признания армии Кирин-Тора
影踪突袭营大奖章
Особый знак признания натиска Шадо-Пан
夺日者先锋军大奖章
Особый знак признания войск Похитителей Солнца
现在退下吧,<name>。我的任务是要再一度守护这把宝剑。把你的胜利告诉奥丽娜,我肯定她会大大奖赏你的。
Теперь оставь меня, <имя>. Мое дело – хранить этот клинок. Расскажи Алине о своей победе, уверен, она наградит тебя.
锁链正中的金环上悬挂着一块乳白色的碎片,先前应该是一枚贝壳形状的大奖章。
На центральном ее звене болтается нечто напоминающее фрагмент огромного медальона в форме раковины.
国际滑联花滑大奖赛
Гран-при ИСУ по фигурному катанию
我藐视他们!我可以轻易毁灭所有胆敢靠近的敌人,但我可不能允许我在那些小虫子身上浪费时间。当然了,如果你有兴趣帮忙,我会大大奖励你…
Я презираю их! Я убиваю тех, кто приближается, но я не могу позволить себе тратить время на этих ничтожеств. Если этим займешься ты, я тебя вознагражу...
暗月大奖等你拿,小心对手耍犴猾。
Ты приз Новолуния хочешь найти? Тогда нам с тобою как раз по пути.
伟大奉献带来伟大奖赏。
Настоящая преданность заслуживает великой награды.
“弗里塞尔国王认为他可以在一场决定性的战斗中结束这一切。”老骑兵的手指拂过胸前的大奖章。“于是派出了他的堂兄弟,德里桑特来结束动乱。”
Король Фриссель решил, что может покончить с мятежниками одним решительным ударом, — старый карабинер проводит пальцами по медали побольше. — Он отправил своего кузена Дрисана положить конец беспорядкам.
“这儿没什么∗问题∗。这家店也很适合我。只不过……”他话锋一转。“人生总是需要一点运气的,你懂吗?需要中个大奖什么的。”
С ним всё ∗так∗. Магазин меня полностью устраивает. Просто... — Он задумывается, потом продолжает. — Нам всем нужно в жизни немного удачи, понимаете? Как выигрыш в лотерею.
如果你打败了去年的冠军,大奖就是你的。今年的大奖是著名武器师,埃森佳德的康尼留斯,为大赛特别打造的宝剑。
Тот, кто одолеет прошлогоднего чемпиона, получит главную награду. Меч, который выкует специально для победителя сам Корнелий из Ассенгарда, знаменитый мастер-оружейник.
比武大赛可是全年最盛大、最重要的竞赛!世界各地的骑士会前来争夺大奖,以及最重要的荣耀。
Это самое большое событие в году. Сюда съехались рыцари со всего света, чтобы сразиться за величайшую награду - и за славу.
英俊的骑士们,我向你们致敬。为今年比武大赛颁奖的光荣与责任落到了我的肩上。请各位为荣誉而战,获胜者将从我手中获得比武大赛的大奖。
Привет вам, благородные рыцари. Мне выпала почетная обязанность стать покровительницей турнира. Сражайтесь достойно, дабы я могла почтить одного из вас наивысшей наградой.
您已证明了自己是昆特牌的大师。把大奖拿去吧,这是您赢得的。
Ты оказался настоящим мастером игры в гвинт. Вот главный приз. Ты заслужил его по праву.
各位先生,各位女士,欢迎莅临我们的昆特牌非公开大奖赛。这里我们说“非公开”,不只是因为参赛者都是牌届菁英。
Приветствую всех на закрытом турнире игры в гвинт. Под словом "закрытый" я подразумеваю не только элитарный характер самого мероприятия.
爱开快船的家伙们听好了!其他人都滚开!积雪已经融化,浮冰已经消散,是时候举办船骸大会了!如果你想在海上试试自己的胆量,顺便赢个大奖,让群岛上的所有人都嫉妒你,那就去法罗岛找佛马吧。正是在下,也就是写这张告示的家伙。
Слушайте, слушайте и не говорите, что не слышали! Снег стаял, лед ушел, пора устраивать Рейд погибших кораблей! Кто хочет испытать себя в море, а то и награду добыть, которой позавидуют все Острова, подходите к Фольмару с Фарер, то есть, ко мне.
我的天啦!中大奖了!
Мамми миа! джекпот!
我们得了大奖。
We won the grand prize.
我兄弟在落袋撞球锦标赛中真倒霉,差一点儿就赢得了大奖杯。
My brother had hard luck in the snooker tournament; he came within an inch of winning the cup.
最好的队正在争夺该项大奖。
The best teams are vying for the prize.
想努力努力,得份大奖赏吗?喏,这是给你的奖励!
Пытаешься попасть в высшую лигу? Ну ладно, вот твоя награда!
别担心其他人拿了大奖,亲爱的。在我眼中,你仍然非常优秀。
Не переживай, что главный приз достался кому-то другому, котик. Для меня ты по-прежнему моя прелесть.
超大奖品!!!!
ОГРОМЕННАЯ НАГРАДА!!!
你真的是中了大奖了。
На этот раз ты сорвал джекпот.
生化装置吗?看来我们搞不好抽到大奖了。
Киберимплантат? Возможно, это наш счастливый билетик...
作为重新开幕督导员的您,将主持今晚的顾客感谢礼抽奖活动。这是最大奖。
На вас как на управляющего ложится обязанность по проведению поощрительной лотереи среди посетителей. Вот главный приз.