大小二便
dàxiǎo èrbiàn
большая и малая нужда
примеры:
小孩没要大小便。
Ребёнок не просится.
拉大小便在身上
ходить под себя, писать и какать в штаны (трусы)
我可没时间跟你比老二大小。你到底想干嘛?
Мне с вами некогда херами меряться. Что вам конкретно надо?
大小便失禁缺乏排泻功能的正常自动控制的
Lacking normal voluntary control of excretory functions.
喂,这边禁止随地大小便。去找间厕所啦,拜托。
Эй, эй, не надо тут присаживаться! Иди туалет найди! Черт.
有个精灵小鬼头跑到他妈妈面前说“大便大便!”。她回答“在那边,自己去拿来吃。”
М-маленький эльф подбегает к маме: "Я накакал, накакал!" А она ему: "Так неси скорей сюда, как раз время ужинать!"
你们国家的人都随地大小便,然后又将这些肮脏排泄物扔进海里!你简直是在破坏这美丽的世界!
Вы засоряете землю и загрязняете море! Вы приносите миру только вред!
пословный:
大小 | 小二 | 二便 | |
1) величина, размер
2) большой и (или) маленький
3) старшинство
4) диал. старые и малые, взрослые и дети
5) в конце концов
6) среднекит. такого размера; столь, настолько; так 7) яп. дайсё (пара мечей самурая)
|
1) (小学二年级) второй класс начальной школы
2) слуга (напр. в гостинице); половой (в трактире)
3) мерзавчик эрготоу
4) 18 размер шрифта (в Microsoft Office)
|