大手
dàshǒu
1) большой мастер (своего дела); крупный специалист; умелец
2) большая рука, длинная рука
犹高手。指工於文辞的名家。
примеры:
他钱不多,但花起来时却大手大脚。
У него мало денег, но тратит он их не экономно.
拉大手风琴
играть на баяне
大手大脚地花钱
швыряться деньгами, на широкую ногу
大手大脚的人
транжира, мот
打扫房屋前,她把头发用一块大手帕扎起来。
Before sweeping the house she bound up her hair in a large handkerchief.
无论是生产建设以前, 生产建设过程中间, 还是在生产建设得到了产品以后, 都不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу ни перед началом, ни в ходе производства и строительства, ни посл
观测角增大手柄(瞄准具上)
рукоятка удлинителя, рукоять удлинителя
[直义] 像指甲那样小的.
[释义] 非常小的.
[例句] Мужичок... в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах, а сам с ноготок. 农夫......穿着一双大长筒靴,一件羊皮短外衣, 戴着一双大手套, 而他的身材却特别小.
[释义] 非常小的.
[例句] Мужичок... в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах, а сам с ноготок. 农夫......穿着一双大长筒靴,一件羊皮短外衣, 戴着一双大手套, 而他的身材却特别小.
с ноготок
不允许有丝毫的大手大脚
нельзя вести дело на широкую ногу
我们得找个比你那双结实的<race>大手还厉害的玩意,才能打开这箱子。西北边那些风险投资公司的蠢货也许有工具。
Даже твои крепенькие ручонки это не откроют, <раса>, тут нужно что-то посильнее. И, сдается, нужная вещь есть у недоумков из Торговой компании, которые ошиваются к северо-западу отсюда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск