大洪
такого слова нет
大 | 洪 | ||
тк. в соч.
1) разлив, паводок; наводнение
2) большой; огромный
|
в русских словах:
максимально возможное наводнение
可能(概然)最大洪水
в примерах:
量大洪广
а) больших способностей, широкая натура; б) способность много съесть (выпить), большой аппетит
经受特大洪灾的考验
stand the test of the severest floods
年最大洪水(位), 年最大洪水量
максимальный годовой паводок
年最大洪水(位), 年最大洪水量年最大流量
максимальный годовой паводок
可能(概然)最大洪水
максимально возможное наводнение
可能(概然)最大洪水)
максимально возможное наводнение
你可以在奥格瑞玛南边的雷霆山找到许多金鳞石鱼。那座山上曾经生活着许多雷霆蜥蜴,但是它们都被大洪水淹死了。
На Громовом хребте к югу от Оргриммара этой рыбы полным-полно. Тот хребет когда-то кишмя кишел рокочущими ящерами, но во время наводнения все они утонули.
我们正在寻找一条巨型狂怒之刺。这种贵重的鱼曾经大量生活在这一区域,但是自从大洪水过后,就很难找到大鱼了。到怒水河去,看看你的垂钓技术究竟有多么出众吧。
Нам нужна гигантская разъяренная щука. Раньше их было полно, но после наводнений крупные особи встречаются редко. Иди к реке – поглядим, какой из тебя рыболов.
大洪水是无可避免的。国王们偏好进行内战,好扩张他们的影响力,而精灵们却变成为了已经失去的目标而战斗的恐怖份子。
Катастрофа неизбежна. Короли воюют, чтобы расширить влияние, а эльфы - борцы за безнадежное дело.
我并不想欺骗你。白霜时代要来临了,到时候会有大洪水,而整个世界都会被雪跟冰给覆盖。
Я не обманываю. Грядет Белый Хлад, катаклизм, который погребет мир под снегом и льдом.
是的——红色赤潮。大家都叫它∗伊苏林迪大洪水∗。
Да. Красный потоп. Его еще называют ∗Островалийским потопом∗.
是啊。大家都叫它∗伊苏林迪大洪水∗。
Да. Это называют ∗Островалийским потопом∗.
为了不择手段地保住权力,亚努科维奇很可能带来一场大洪水。
Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп.
大洪水袭击了印度东北部。
Heavy floods hit Northeastern India.
真是场大洪水呢!
Вот так потоп...
只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。不过之后我们得利索点,那恶魔立刻就会知道我们做的事情。他肯定会气得想把我们撕成碎片。
Одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому. После этого, само собой, нам придется брать ноги в руки: демон мигом узнает, что мы натворили. И захочет разорвать нас на мелкие клочки.
我知道这不是件易事,但我可以帮忙:只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。
Я понимаю, это непросто. Я помогу: одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому.
蘑天菇据说可以挺过暴风雨,水浸甚至是毁灭性的大洪水。它们在潮湿环境中茁壮成长。实际上,用这些蘑菇泡的茶被称作“鸭背”,喝了它就会具有防水的能力。
Говорят, что гриб синежелчник способен пережить ливни, паводки и даже катастрофическое наводнение. Сырая среда подходит для него идеально. Чай, заваренный из этих грибов, называют "утиной спинкой" – он защищает выпившего от воздействия воды.
只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。
Одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому.
你看,正如我所言,当大洪水来临时,一切都毫无意义可言了。所有可能的献祭都浪费了。
Вот видите! Говорил же я вам, что ваше сопротивление бессмысленно. А ведь сколько жертв можно было успеть принести…