大都如此
_
по большей части так, большей частью так (таким образом)
dà dū rú cǐ
be generally soпримеры:
听起来一点都不值得如此大费周章。
Мне кажется, награда не будет стоить затраченных усилий.
诸如此类的科学发明,都大大提高了劳动生产率。
Scientific inventions such as these have raised labour productivity by a big margin.
要是我们接下来都如此丰收,你再也不用吃大头菜了。
Если у нас и дальше будут такие урожаи, тебе и не придется.
原来夜晚的颜色是多么地绽放。连夜晚的空气都如此甘甜。你赐予了我一项伟大的礼物。
Откуда мне было знать, что тьма переливается всеми красками, а ночной воздух так сладостен. Спасибо тебе за этот великий дар.
你竟如此大胆!
Да как вы смеете?
并非所有人都如此…
Не всем.
不是每个人都如此么?
Разве не все так поступают?
他不该如此大声说话。
He should not speak so loud.
如此大方、主人,非常感谢您。
Вы так любезны, сэр! Спасибо большое.
如此大方、夫人,非常感谢您。
Вы так любезны, мэм! Спасибо большое.
你们既然如此大费周章的来找我…
Хмм... Вы приложили немало труда, чтобы добраться до меня...
你竟如此大胆!你觉得我是软柿子吗?
Да как вы посмели? Думаете, мне нечем ответить?
你...一切都如此黑暗,如此灰暗。可是你,你却很明亮。
Ты... вокруг все темное, все серое. Но ты... ты свет.
пословный:
大都 | 如此 | ||
I dàdū, разг. dàdōu
большей частью; в основном; главным образом; бóльшая часть
II dàdū
1) крупный город
2) Даду, Великая столица (название Пекина при дин. Юань) 3) кит. мед. акупунктурная точка на стопе меридиана селезенки (RP2)
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|