大闹
dà‘nào
1) обезуметь, выйти из-под контроля
2) скандал
dà nào
to cause havoc
to run amok
в русских словах:
баталия
2) разг. (ссора) 大吵大闹 dàchǎo-dànào
закатывать
закатить кому-либо скандал [сцену] - 给...大闹一场
разбуяниться
-нюсь, -нишься〔完〕〈口〉胡闹起来; 大发雷霆, 大吵大闹起来.
развоеваться
-воююсь, -воюешься〔完〕〈口, 谑〉大吵大闹起来.
скандал
устроить скандал - 大闹一场; 捣乱
ссора
шумная ссора - 大吵大闹
тарарам
(шум) 大闹特闹 dànào ténào; 吵闹 chǎonào
трамтарам
〔阳〕〈口, 谑〉=тарарам. устроить ~ из-за пустяков 因为一些小事大吵大闹.
примеры:
给...大闹一场
закатить кому-либо скандал [сцену]
大闹一场; 捣乱
устроить скандал
她大闹了一场。
Она устроила скандал.
你们这里大吵大嚷什么?; 你们在这里大嚷大闹什么?
что это у вас за базар?
和…大闹一场
устроить кому скандал; устроить скандал
因一点小事儿而大吵大闹起来
расшуметься из-за пустяков
因为一些小事大吵大闹
устроить трамтарам из-за пустяков
大闹宴会
Ешь, пей, веселись
我们要大闹一场。
Причем всерьез.
呵呵…别计较这些了,「公子」。你最后无视了交易与算计,单纯地大闹了一番,不也挺开心的吗?很符合你的风格…
Хе-хе... Не принимай это близко к сердцу, Чайльд. Кроме того, ты сразу перешёл к делу и погрузил целый регион в хаос. Тебе такое должно быть по нраву, да?
她要是不小心和小孩子对上了眼,那孩子会马上躲到爸爸妈妈的背后去大哭大闹。
Если она неосторожно встретится глазами с ребенком, то он тот час же спрячется за спины родителей и начнёт рыдать.
哟嗬!我准备好大闹一场了。
Йо-хо-хо! Самое время надраить палубу!
天呐!穆克拉正在大闹储藏室,可我们的香蕉早就吃完了!
О ужас! У нас кончились бананы! Мукла громит кладовую!
为此大闹法庭
устраивать по этому поводу скандал в суде
去你妈的,你也是这场大闹剧的一部分。
Иди ты на хуй. Ты тоже часть этого бардака.
呃,你知道的——挣脱束缚,大吵大闹,释放压力。
Ну, знаешь... дать себе волю, побузить, выпустить пар.
好主意。问问他吧。他不会当众大吵大闹的。
Отличная мысль. Просто спроси его. Он же не закатит скандал.
守卫!狩魔猎人逃出了牢房,正在地牢里大闹!马上来把他抓起来!
Стража! Ведьмак сбежал из камеры и буйствует в подземелье! Скорее, скорее туда!
赌博是霍桑二世主要的财源,他掌控城内最大的赌场。我永远忘不了赫梅尔法特教主在那儿大吵大闹的情景。那混蛋下了注,结果把自己的红宝石戒指输掉了。
Ублюдок получает доходы главным образом от азартных игр. Он контролирует самое большое казино в городе. Помню, иерарх Хеммельфарт проиграл там когда-то перстень с рубином, и такой разразился скандал...
我想在离开前再好好大闹个一场。
Надо мне под конец еще как-нибудь развлечься.
你在院子里大闹时,你认为对塔玛拉来说,你会是个好父亲?
После того, что я видел на дворе, сложно поверить, что для Тамары ты был любящим папочкой.
时间还早。来吧,来大闹一场吧!
День только начался. Пойдем-ка устроим что-нибудь дикое!
你们就继续坐在这儿泡澡、放屁、看泡泡吧!我要叫上我的人,去霍桑的狗窝大闹一番,把那混账赶出来!
Так что сидите тут и пускайте пузыри под водой. А я пойду вышлю молодцов по всем точкам Ублюдка, пусть поднимут шухер и выкурят паршивца.
有人在这里大闹了一场。
Кто-то здесь неплохо повеселился...
有人在这里大闹了一场。东西都被打烂了…
Кто-то не церемонился...
布莱克先生看见那被撞坏的挡泥板吟就大吵大闹起来,没完没了地责备其他司机。
My Black raise heck when he saw the dented fender. He endlessly blamed the other drivers.
他准备对死板的规则与方式大闹一番。
He prepares to go mad with fixed rule and method.
这些学生在街上大吵大闹。
The students kicked up no end of a racket (ie were very noisy and boisterous) in the street.
他总是为了这事、那事地大吵大闹。There was a big stink about his accepting a bribe。
He is always raising a stink about this, that or the other thing.
他把她的生日给忘了, 她大吵大闹了一场。
She made a great to-do about his forgetting her birthday.
喂,喂,咱们别大吵大闹!我告诉过你,你也...也没~嗝~那么差!
Ну, ну, не будем устраивать сцен! Я ведь уже сказал, - ик! - что могло быть и хуже!
啊,那好吧,就是要“大闹一番”啊。
А. Ну, хорошо. Давай "устроим сцену".
你是想让我大闹一番吗?我可是说到做到的。把它交给我,就像我所认识的你,还是那个风度翩翩的绅士一样。
Хочешь, чтобы я закатил сцену? А то я могу. А теперь давай его сюда. Вежливо и культурно, как подобает воспитанному господину.
还有战狼帮!你们准备好看我大闹一场了吗?
Стая! Вы готовы к буйству?
如果你对什么地方有兴趣的话,再来告诉我。好好去联邦大闹特闹一番吧。
Если у тебя появятся какие-то мысли на этот счет, обращайся. Неплохо бы навести шороху в Содружестве.
准备大闹特闹啦!
Зажигаем!
去大闹一番吧,主人!
Вам идет, сэр!
去大闹一番吧,夫人!
Вам идет, мэм!
看样子有人在这里大闹过一场。
Похоже, у кого-то сдали нервы.
这话中听!我们来大闹这地方吧。
Именно это я и хотел услышать! Давай разнесем тут все по камешку!
或许我们离开这里比较好。大闹过这个营地的东西,可能还会再回来。
Надо бы двигать дальше. То, что разгромило этот лагерь, может вернуться.
从他们的姿势就知道了,他们看起来……很焦虑,仿佛已经准备好要大闹了。
Обратите внимание на их напряженные позы. Образцы явно готовы отбиваться от чего бы то ни было.
唉,我的丈夫被绑架了,懂吗?学院干的。警卫不肯调查,我大闹了一番,现在被列入黑名单了。
Моего мужа похитили, понимаешь? Институт. Служба безопасности не захотела этим заниматься, я подняла шумиху и попала в черный список.