大马人
dàmǎrén
малайзиец, гражданин Малайзии
примеры:
大队人马
a large contingent of troops; a large body of marchers, paraders, etc.
是的,是的,马上,大人!
Да-да, сейчас, добрый человек!
大队人马随后就到。
The main force will arrive soon.
对个人安全可别马大哈!
Don’t be careless of your own safety!
政府动用了大批人马去救灾。
The government mobilized large forces to provide disaster relief.
遵命,侍卫大人。我们马上离开。
Хорошо, хускарл. Мы отправимся прямо сейчас.
如此一来就不用派大队人马白跑一趟。
Это позволяет сэкономить время, не отправляя целый поисковый отряд туда, где ничего нет.
罗马人把征服范围扩大到了不列颠。
The Romans extended their conquests to Britain.
那时罗马人统治着一个很大的帝国。
At that time the Romans controlled a vast empire.
(大马士革的)约翰(约675-753前, 拜占庭神学家, 哲学家和诗人)
Иоанн Дамаскин
古代罗马人曾统治过该地区一大部分地方。
The ancient Romans had dominion over a large part of that area.
大人,我们应该马上派出部队到河木镇。
Мой господин, нам немедленно следует послать войска в Ривервуд.
简直就是黑山基地的科学团队原班人马大团圆。
У меня такое чувство, будто я присутствую на юбилейном вечере научной группы Чёрной Мезы.
我注意到有大批人马离开了舰队,进入了港口。
Я заметил, что многие покидают флот, особенно далеко стоящие корабли.
马上去乞求哈根大人让你回去,要不然你就死定了。
Сейчас же найди лорда Харкона и умоляй его обратить тебя. Если ты этого не сделаешь, долго не проживешь.
大人,如果现在发动攻击的话,楼马克将落入你的手中!
Государь, если вы ударите сейчас, Верхний Аэдирн будет вашим.
大、大、大人,他们也这、这、这样说!我是说母马,说它是森、森、森林的黑暗幽、幽、幽灵。
Г-г-господин, то же самое и они г-говорили, об этой м-маре, значицца. Что з-злой дух л-леса.
马上去找哈根大人并且再次请他……“导正”这个状态。
Сейчас же найди лорда Харкона и попроси его... исправить твое положение.
在红衣托吉尔的人马中,甚至还有…一名大陆来的战士!
В дружине Торгера Красного был воин с Большой земли...
这些铮亮的马裤在几个世纪前曾一度流行,是拉内大人的挚爱。
Пышные панталоны по моде давно прошедшего века, очевидно, были славой и гордостью лорда Руани.
大人,高贵的马拉维尔伯爵要求与你见面。他说这件事很紧急。
Их сиятельство граф Маравель приглашают вашу милость на разговор. Велели передать, что очень срочно.
你也许认为这场战争快要结束了。你错了。我们的大队人马还没来那。
Думаешь, что выиграл войну? Ошибаешься. У меня была всего лишь горстка солдат.
领主大人,马卡斯城与其他地方的贸易已面临崩溃,我们得谈谈。
Ярл, нам нужно обсудить плачевное состояние нашей торговли с другими поселениями.
大人,他们往沼泽的村、村、村子去了。一直找妈妈的小姑娘,骑着马跟他们走了。
В-в деревеньку на болотах, господин... И какая-то д-девка с ними была, про мать выспрашивала...
兄弟会部队横扫麻州核聚变厂大楼,与……似乎是学院的人马交战。
Башню "Масс фьюжн" атаковали солдаты Братства, вступив в бой... Ну, похоже, с силами Института.
伊利丹大人为冲向破碎深渊马顿的最忠诚的恶魔猎手亲手创造的特别礼物。
Особое творение владыки Иллидана, дарованное лишь самым верным охотникам на демонов во время штурма Мардума, Расколотой Бездны.
大队人马, 各依队伍而行. 饥餐渴饮, 夜住晓行;所到之处, 秋毫无犯. (罗贯中《三国演义》)
Огромное войско двигалось, соблюдая строжайший порядок. Кормили воинов в положенное время, на ночь устраивали привалы, с рассветом продолжали путь. В местах, по которым проходило войско, не трогали и волоска у мирного населения.
这里您可以看到两名工人,他们刚刚割好三大马车金黄色的通心粉小麦杆。
Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting three cart-loads of golden brown macaroni stalks.
四轮四座大马车带折叠篷的四轮马车,内有两个彼此相对的双人座位,外侧前部有供赶车人坐的包箱式座位
A four-wheeled carriage with a collapsible top, two double seats inside opposite each other, and a box seat outside in front for the driver.
没问题,老大。你要自己去跟他们说清楚,还是我该召集一队人马,帮你替他们送葬?
Хорошо, босс. Ты как, хочешь поговорить с ними? Или пошлем туда расстрельный отряд?
是啊,他们可是大人物。我的曾祖父是个马車夫。有皇家执照什么之类的。我们试图保住我们的特权。
Да, это важные люди. Мой прадед был возчиком. У него была королевская лицензия и все такое прочее. Мы стараемся сохранить свои привилегии.
пословный:
大马 | 马人 | ||
1) рослый конь
2) начальник военного приказа; военный министр
3) Малайзия
|
1) уст. малаец
2) см. 蜑户
|