天火
tiānhuǒ
1) пожар от молнии
2) стихийное бедствие; наказание божье, перст судьбы
3) мед. рожа
Sun Strike (способность героя в Dota 2)
tiānhuǒ
俗指由雷电或物质氧化时温度升高等自然原因引起的大火。tiān huǒ
1) 由闪电而引起的火灾。
平妖传.第十八回:「天火烧过地,十年没生气。地经天火烧,十年害枯焦。」
2) 无缘无故的失火。
元.杨讷.西游记.第十五出:「谁知运蹇,天火烧了家缘家计。」
tiān huǒ
a fire caused by heaven, as by lightning; a fire whose cause can not be ascertaindtiānhuǒ
1) fire of natural origin
2) fire whose cause cannot be ascertained
由雷电或物体自燃等自然原因引起的大火。
частотность: #55309
в русских словах:
ракета
2) [作为信号或焰火的]冲天火箭 [zuòwéi xìnhào huò yànhuǒ de]chōngtiān huǒjiàn
синонимы:
примеры:
坐了3天火车,总算到家了。
After travelling by train for three days, we finally got home.
天火急救包
Набор первой помощи с "Небесного огня"
天火号狮鹫骑士
Наездник на грифоне с "Небесного огня"
前往天火号甲板
Портал на палубу "Небесного огня"
天火号大炮左方弹幕未命中
"Небесный огонь" – пушечный залп – промах слева
天火号大炮左方弹幕
"Небесный огонь" – пушечный залп – левый борт
天火号大炮右方弹幕未命中
"Небесный огонь" – пушечный залп – правый борт
传送:天火号残骸
Телепортация: Место падения "Небесного огня"
天火号旋翼机1型
Гирокоптер 1 "Небесного огня"
天火号的燃料和补给已经补充完毕,随时准备出发了。罗杰斯上将和她的船员正在海港北部的上空停留。
"Небесный огонь" заправлен топливом, загружен припасами и готов к отбытию. Он парит в северной части гавани.
许多天火号飞行员在空中搏斗时被击落了。
Во время первого воздушного боя десятки членов команды "Небесного огня" были ранены.
快去天火号上找空军上将罗杰斯。她占据了有利地形,应该可以找出他们的弱点。
Отправляйся к адмиралу Роджерс на "Небесный огонь". Полагаю, она уже знает их слабые места.
去天火号上找空军上将罗杰斯,她会给你下达进一步的指令。
Отправляйся к адмиралу Роджерс на "Небесный огонь". Она объяснит тебе наш план действий.
我正在制造一部新的发报机来发送呼救信号,需要用到天火号通讯控制台的电池。
Я собираю новый передатчик, чтобы послать сигнал бедствия, но для него понадобится батарея от пульта связи "Небесного огня".
黑翼遮云,天火湮灭。
Пылающие небеса гаснут, когда крылья ворона медленно окутывают небосвод.
幸好,我们也是有备而来。天火号可以给我们提供空中支援,我们只需给飞行员指明攻击点便可。
К счастью, мы были готовы к этому. "Небесный огонь" поддержит нас с воздуха. Надо только показать нашим пилотам, куда бить.
祝你好运!任务完成后,请回天火号来找我。
Удачи! Когда закончишь – сообщи мне. Я буду на "Небесном огне".
我们发现有联盟的人从天火号空降到黑喙崖。
Мы засекли альянсовцев, спускавшихся на парашютах с "Небесного огня" на утес Черноклювых.
天火号的右舷螺旋桨掉到了营地上方的悬崖上面,我们可以把它当做超级天线,把呼救信号发送到天涯海角,就连梅卡托克的闹钟都接收得到!
Правый винт "Небесного огня" упал на скалы, нависающие над нашим лагерем. Приспособим его вместо антенны и пошлем сигнал бедствия такой мощности, что его даже будильник Меггакрута поймает!
抱歉……这里太需要医疗补给了。天火号的医务室本来有充足的储备,但是现在却掉的满地都是。
Ты уж извини... у нас теперь с лекарствами очень туго. На "Небесном огне" в лазарете был запас медикаментов, но сейчас их по всей округе раскидало.
天火号已经准备好前往风暴峡湾了。一旦我们到达战场,我就会命令手下最为精锐的战士赶往前线。
"Небесный огонь" готов отправиться в Штормхейм. Если нам предстоит битва, на передовой мне нужны лучшие бойцы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: