天花
tiānhuā
1) оспа, чёрная оспа, натуральная оспа
2) початок (кукурузы)
3) снег
4) будд. божественные (небесные) цветы
5) потолок (сокр. от 天花板)
ссылки с:
天花儿ссылается на:
天花板tiānhuābǎn
1) потолок
2) потолочная плитка
3) предел, максимум, потолок; лучший
苏东坡是中国文人的天花板 Су Дунпо — лучший из литераторов Китая
tiānhuā
мед. (натуральная) оспанатуральная оспа; вариола
оспа; вариола
натуральная оспа
tiānhuā
натуральная оспа, оспаtiānhuā
天花1急性传染病,人或某些哺乳动物都能感染,病原体是天花病毒。症状是先发高热,全身出红色的丘疹,变成疱疹,最后变成脓疱,中心凹陷,十天左右结痂,痂脱落后的疤痕就是麻子。种牛痘可以预防。也叫痘或痘疮,简称花。
天花2
tiānhuā
(1) [smallpox]∶由天花病毒引起的一种烈性传染病, 表现为严重的病毒血症及接连出现的各阶段皮疹, 皮疹最后以脓泡、 脱痂及瘢痕形成为特征
(2) [tassel]∶玉蜀黍的雄花, 因为长在植株的顶部, 所以叫天花
(3) [snow]∶雪花
夜散下无数茸毛似的天花, 织成一片大氅。 --闻一多《雪》
оспа
tiān huā
smallpox
ceiling
stamen of corn
(old) snow
(dialect) sesame oil
tiānhuā
smallpoxsmallpox; variola
частотность: #26564
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
天花已出
оспенная сыпь уже появилась
一抬头, 就要顶着天花板了
как поднимешь голову, ― так сразу упрёшься в потолок
把灯吊在天花板上
повесить лампу на потолок
伸 手够到天花板
рукой доставать до потолка
熏黑天花板
задымить потолок
熏墨了的天花板
закоптелый потолок
增强对天花的免疫力
выработать иммунитет к оспе
把灯挂在天花板下
подвешивать лампу к потолку
把电灯吊在天花扳上
привесить лампу к потолку
天花板[中部]下垂了
потолок провис
天花板给薰了
потолок закоптился
雨水从天花板的裂缝中滴下。
The rainwater dripped through a crack on the ceiling.
灯吊在天花板上。
The light was suspended from the ceiling.
天花板高给人一种通风和宽敞的感觉。
A high ceiling gives a feeling of airness and spaciousness.
根绝天花
eradicate smallpox
雨水从天花板的裂缝中漏下来。
The rain-water dripped through a crack on the ceiling.
为某人接种牛痘疫苗以防天花
vaccinate sb. for smallpox
种痘预防天花
be vaccinated against smallpox
绵羊天花
sheep pox
尽管你说得天花乱坠,我还是不相信你。
Несмотря на твое красноречие, я все же не убежден
超免疫抗天花丙种球蛋白
hyperimmune antivariola gamma globulin(HAGG)
说了许多许多; 说得天花乱坠
наговорить семь верст до небес
熏黑了的天花板
закоптелый потолок
天花板塌下来了
Потолок обвалился
天花乱坠; 开出许多空头支票
семь верст до небес и все лесом
天花板(顶板)温度
температура у потолка
(用加矾灰浆)粉刷天花板
купоросить потолок
(墙壁, 天花板的)装饰材料(石膏板, 纸板, 纤维板等)
сухой штукатурка; Сухая штукатурка
[释义] (说话)啰啰嗦嗦, 含糊不清.
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
[用法] 指冗长,含糊不清,颠三倒四的讲话.
[参考译文] 天花乱坠; 白话连篇.
[例句] Самое главное для нас, девочки, - это сразу схватить суть. Люди пишут длинно, отвлечённо, семь вёрст до небес и всё лесом. Эти экивоки, девочки, надо отбрасывать беспощадно. А то
семь вёрст до небес и всё лесом
[直义] 先说好的, 后说坏的; 开头说得天花乱坠, 结果说得一文不值; (指谈话,歌唱等)开始得很好, 很快乐, 结束得很糟, 很悲伤; 开始时夸奖, 结束时指责; 开始时愉快, 结束时忧愁.
[释义] 指(谈话,行为等)好的开始和坏的结局不相适应.
[例句]鬼知道我们为什么吵起来了!开始谈得好好的, 末了弄得很扫兴!
[例句] Чёрт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!
[释义] 指(谈话,行为等)好的开始和坏的结局不相适应.
[例句]鬼知道我们为什么吵起来了!开始谈得好好的, 末了弄得很扫兴!
[例句] Чёрт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!
начал за здравие а кончил за упокой
[直义] 两手腰间插, 两眼望着天花板.
[释义] 指讲究穿戴,过多考虑自己的人.
[释义] 指讲究穿戴,过多考虑自己的人.
руки в боки глаза в потолоки
[直义] 话是悦耳的, 事是带刺的.
[参考译文] 说的天花乱坠, 做的分文不值; 嘴甜手辣; 口蜜腹剑.
[变式] Уста медовые, дела ежовые.
[参考译文] 说的天花乱坠, 做的分文不值; 嘴甜手辣; 口蜜腹剑.
[变式] Уста медовые, дела ежовые.
слова бархатные дела ежовые
他望着天花板发愣。
Он безучастно смотрел в потолок.
指挥官还记得前些阵子的酸性溶液吗?啊,它真是相当的有效,但要抹掉画像上、地摊上、天花板上的所有血迹,还是有点不够用啊。
Командир помнит тот раствор сильной кислоты, так ведь? Очень эффективное средство, но одной бочки было мало, чтобы удалить ВСЕ пятна крови с картин, гобеленов и потолка.
你的理解能力绝对是天花板级别的了
Ваша способность понимания определенно находится на уровне потолка
<芬克的头盔嗡嗡作响起来。>
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
天哪!看看这地方!天花板上的那些……是死亡之翼的爪印吗?!大厅中间的那个怪物是什么?
我没看到拉兹的身影。赶紧把这怪物解决了,去找到拉兹!
<Шлем Вентурона жужжит.>
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
Ничего себе! Вы только посмотрите на это место! О... Неужели там на потолке след от когтей Смертокрыла?
И что это за создание в центре зала?
Я нигде не вижу Раза. Давай расправимся с этим чудищем и найдем Раза!
小心!天花板塌下来了!
Берегись! Потолок рушится!
好吧,情况越来越糟,我看到了下个回合,整个天花板都要掉下来了!
Грохот усиливается! Потолок вот-вот обвалится!
生化之球碰到地面和天花板也可以反弹。
«Биотическая сфера» также отскакивает от пола и потолка.
对高处的墙体或天花板使用工程抓钩,可以将你荡到空中,并达到最大速度。
Цепляйтесь «Кошкой» за высокие стены и потолки, чтобы подняться в воздух и достичь максимальной скорости.
文本可能部分或全部被墙壁、地板、天花板、玩家或其他固定物体挡住。
Текст может частично или полностью загораживаться стенами, полом, потолком, игроками или другими твердыми объектами.
将哨戒炮放在不显眼的地方,比如墙壁高处或天花板。
Прячьте от противника свои защитные турели. В идеале их надо размещать на потолке или высоких стенах.
视线会被天花板、墙壁、地板、平台及任何可阻挡弹道的固定物体阻挡。
Поле зрения блокируется потолками, стенами, полом, платформами и закрепленными объектами, блокирующими снаряды.
使玩家停止与其他环境(墙壁,天花板,以及特定物体)发生碰撞。
Отключает для игрока или игроков столкновение с окружением .
小心!他打算弄塌天花板!
Берегись! Он сейчас обрушит потолок!
不只是弓,夺尔,你的手臂变壮了,眼力也更为精准。看来你每天花很多时间练习你的准度。
Дело не только в луке, Деор. Руки у тебя стали сильнее и глаза острее. Ты проводишь много времени в тренировках.
你今天花了我们多少钱,兰米尔?有剩吗,还是全花光了?
Сколько ты сегодня потратил наших денег, Ранмир? Что-то осталось, или все пропил?
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
“为什么不呢。”他看看天花板,然后看向大门。
«Почему бы и нет». Он смотрит на потолок, потом на дверь.
“看来是大革命时期的一座旧碉堡。看看这些步枪……”他指着天花板下的步枪。“肯定是个旧军火库。”
Похоже на старый бункер времен революции. Взгляните только на эти винтовки... — Он указывает наверх, где под потолком уложены винтовки. — Должно быть, старый тайник с оружием.
“等等,真的吗?”他抬头看着天花板。“还记得我们在楼上看见的那些防火幕吗,也许就是从那背后传出来的。”
Что? Серьезно? — он смотрит на потолок. — Может, звук идет из-за того защитного экрана, что мы видели наверху?
是啊,你知道的。那个住在椽子上,倒挂在天花板上走来走去的家伙,像只螃蟹似的。
Ну да. С парнем, что живет под крышами, ходит по потолкам вверх ногами. Типа как краб.
“别担心,兄弟,你有的——就在这里。”他听起来很开心,四肢在天花板下面不过是一团阴影。
«Не парься, приятель, твое место — здесь», — радостно произносит смутная тень под потолком.
“那不过是个东西,兄弟——这些都不∗重要∗……”他忽略了你的手,天花板下他的身影只不过是一团阴影。
«Это ерунда, дружище... это не имеет ∗никакого∗ значения...» Он не обращает внимания на протянутую тобой руку; он лишь смутная тень под потолком.
“不,我没有,只有我和那个……”她抬头望向天花板,话没有说完。“我只是在做些研究。仅此而已。”
Я никого не укрываю. Здесь только я и... — Она смотрит наверх, под потолок, предложение остается незаконченным. — Я просто провожу здесь исследование. Вот и всё.
你知道的,其实吧,既然我们现在人在这里——你可能需要注意一下天花板攀爬者在说些什么。
Знаете, раз уж об этом все равно зашла речь, возможно, вам все-таки стоит прислушаться к тому, что говорит этот акробат.
难道天花板上的另一盏灯吸引了他的注意力?这很难说。
Или новый блик света на потолке привлек его взгляд? Сложно сказать.
八条腿,倒挂在天花板上移动,有时候还会织网……
Восемь ног, ходит по потолку, иногда нитями пользуется...
也许你可以打开它那位∗大哥∗?天花板上悬挂着一台强力电机——肯定控制着那扇防护门。这附近一定有什么控制装置……
Быть может, тебе удастся открыть ее ∗старшую сестру∗? Под потолком подвешен мощный мотор: должно быть, именно он управляет открыванием взрывозащитной двери. А еще где-то наверняка должны быть элементы управления...
“很有创造性。”警督四下看了看这个宽阔的房间,天花板已经融入上方的阴影了。
«Выглядит неплохо», — лейтенант осматривает просторное помещение, высокий потолок которого теряется в сумраке.
一阵风吹落了另一块天花板,暴露出下面更为神秘的微光。这个深坑要坍塌了。
Порыв ветра сносит еще один кусок крыши подвала, и загадочный блеск внутри становится заметнее. Эта помойка скоро совсем развалится.
我对宗教之类的东西不感冒,他想到——也许还有天花板攀爬技巧。这一切都很难符合警督对现实的看法。
«Мне противна вся эта религиозная чушь, — думает он, — и это лазанье по потолкам, пожалуй, тоже». Это все совершенно не стыкуется с тем, как лейтенант воспринимает реальность.
“这是什么?”(把你从天花板上取下来的鸟类标本拿给她看。)
«Что это?» (Показать ей чучело птицы, которое ты снял с потолка.)
住在教堂的天花板上肯定有些非法的成分。虽然我还不知道是什么,但是肯定有。
У меня есть ощущение, что жить под потолком церкви незаконно. Пока не знаю, почему, но это наверняка так.
伴随着一股牛轧糖和汗水的味道,你的头碰到了天花板。你的右手边有个控制面板——正好只够容纳两个人。
Пахнет нугой и потом. Ты задеваешь потолок головой. Справа панель управления — а внутрь как раз влезут двое.
“方便跟上面发生的事一点关系都没有……”他抬头望向天花板。
«Удобство не имеет никакого отношения к тому, что происходит там, наверху...» Он обращает взгляд к потолку.
好吧。你只需要把它从天花板上拿下来,然后就可以啦!
Ладно. Нужно просто снять его с потолка и уйти!
“不,我没有,只有我和那个……”她抬头望向天花板,然后低语到:“……∗蟹男∗。我只是在做些研究。仅此而已。”
Я никого не укрываю. Здесь только я и... — Она смотрит наверх, под потолок, а затем продолжает: — ∗Человек-краб∗. Я просто провожу здесь исследование. Вот и всё.
“那不过是个东西,兄弟——这些都不∗重要∗……”他说这句话的时候,声音有些悲伤,天花板下他的身影只不过是一团阴影。
«Это ерунда, дружище... это не имеет ∗никакого∗ значения...» — меланхолично произносит смутная тень под потолком.
是那个顺着天花板倒挂着爬行的黑乎乎的东西……就像某种∗螃蟹人∗一样。
Там была какая-то темная фигура, ползущая по потолку вверх ногами... как какой-нибудь ∗человек-краб∗.
“等等,真的吗?”他抬头看着天花板。“我们应该调查一下,看看楼上有没有人。”
Что? Серьезно? — Он бросает взгляд на потолок. — Нужно разобраться, посмотреть, есть ли кто наверху.
“那是什么?”(指向挂在天花板上的鸟类标本。)
«Что это?» (Указать на чучело птицы, свисающее с потолка.)
“就这么办吧。”他看看天花板,然后是大门。“其实,我都累的走不动了。不过卡拉洁的房间就在附近。”
Давайте. — Он смотрит на потолок. Потом на дверь. — Хотя вообще-то я слишком устал для дальних прогулок. А номер Клаасье рядом.
他是对的。最好还是打开它的∗大哥∗。天花板上悬挂着一台强力电机——肯定控制着那扇防护门。
Он прав. Возможно, проще открыть ∗старшую сестру∗. Под потолком подвешен мощный мотор: должно быть, именно он управляет открыванием взрывозащитной двери.
“我保证,我保证!”她大喊着,声音在天花板椽木下回荡。
«Обещаю, обещаю!» — восклицает она, ее слова эхом отражаются от потолочных перекрытий.
“这里∗看着∗像是∗诅咒商业区∗的一部分吗?”他挥了挥手。“这些革命前风格的瓷砖?这高耸的天花板?这些漂亮的房间?好吧,∗大部分∗房间……”
„Танцы“ что, похожи на часть ∗Проклятой∗ торговой зоны? — Он обводит помещение рукой. — Дореволюционная плитка? Высокие потолки? Приятные номера? Ну, в основном...
是的。黑暗让天花板变得似乎遥不可及……
Да. В темноте кажется, что потолок бесконечно далеко...
是啊,你知道的。它在天花板上爬上爬下的。像一只螃蟹。
Ну да. Он ползал вверх-вниз. И по потолку. Прям как краб.
没有。她在拘留前自杀了。他们在浴室里找到了她的尸体,旁边有一支步枪,她的脸正慢慢从天花板上脱落下来……
Нет. Она покончила с собой еще до задержания. Ее нашли в ванной с винтовкой в руках. Лицо частично пристало к потолку...
顶上那排整整齐齐的天花板本来就很难辨认,不久便完全消失在塔楼上方那漆黑的阴影之中。
Стройные ряды потолочных панелей постепенно растворяются, а потом и вовсе исчезают в темноте уходящей наверх башни.
有人把坏掉的枪藏在天花板下面。
Под потолком кто-то припрятал сломанное оружие.
天花板不该会掉下来砸到我才对…
Камень что ль сверху обсыпался? И прям мене на башку!
我人生的天花板也就是做一书记员了。
Мой жизненный потолок - быть секретарём.
祝你得天花。
Подите вы все к черту.
听说他的女人染上了可怕的天花,因为她亵渎了弗蕾雅女神!
Слышал я, жена у него тяжело захворала. А это кара за то, что он на Модрон Фрейю богохульствовал.
从威伦来的?你应该没把天花一起带过来吧?
Надеюсь, вы никакой заразы из Велена не привезли?
先是军队过境,接着又是天花,现在又有饥荒。想必死神玩得很开心。
Сперва войска прошли, потом мор, теперь голод. Костлявая, должно быть, рада.
但那些粮食竟然有天花病毒!啊…用剑也好、用瘟疫也好,他们都是在杀害老百姓啊…
А он зараженную жратву давал! Одни деревни вырезали, а другие мором извели...
你的脸上长了些东西。染上欧菲尔天花了?
Что у тебя на роже выросло? Никак офирский сифилис подхватил?
有天晚上那些渎神者玷污了慈悲之神维纳的圣殿。诅咒他们染上天花!
Ночью безбожники часовенку Верны Милосердной разорили! Чтоб им пусто было!
当中有个人生病,很可能是天花。其他人都被感染了,没办法拿去卖。你懂得啦。
Там один был больной. Оспой, кажется. Заразил остальных. Так что на продажу они не годились. Сам понимаешь.
干你妈呀!我有麻烦来找你,拿你当兄弟,你就这么对我?让天花烂掉你的卵蛋!
Ах ты, сволочь! Я тебе рассказываю про все мои хлопоты, доверяю тебе, как брату, а ты вот как ко мне относишься?! Да чтоб тебя кондрашка хватила!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
天花下垂
天花乱坠
天花云
天花儿
天花免疫法
天花坠地
天花小体
天花性睑缘炎
天花性睾丸炎
天花性紫癜
天花性骨髓炎
天花接种
天花板
天花板上风管
天花板供热
天花板凹槽
天花板吊架
天花板式检查灯
天花板扩散器
天花板接线盒
天花板温度
天花板灯
天花板照描备
天花板照明
天花板照明设备
天花板空调器
天花板荷载
天花板蜘蛛降落
天花板阀
天花板静压空间
天花样梅毒疹
天花样水痘
天花样的
天花梁
天花正痘病毒
天花流行病
天花灯
天花状的
天花疫苗
天花疫苗中毒
天花疹
天花病毒
天花病毒原生体
天花病毒肺炎
天花痘苗
天花瘢
天花管理者肺
天花粉
天花粉引产
天花粉素
天花粉蛋白
天花红斑
天花脓疱病
天花菌苗
天花衣原体
天花预防接种
похожие:
类天花
马天花
羊天花
轻天花
假天花
拟天花
猪天花
出天花
梵天花
猴天花
大天花
典型天花
变性天花
接种天花
普通天花
漫天花雨
良性天花
轻型天花
山羊天花
稀疏天花
空疱天花
天痘天花
看天花板
类天花病
融合天花
疣状天花
消梵天花
瘀点天花
跌级天花
变形天花
重型天花
梵天花根
软膜天花
平坦天花
双层天花
贴顶天花
假性天花
脓疱天花
乱坠天花
无痘天花
口坠天花
非洲天花
恶性天花
无疹天花
穿孔天花板
肖梵天花麻
肋形天花板
方格天花板
玻璃天花板
融合性天花
石膏天花板
抗天花抗体
吸声天花板
无栅天花板
格形天花板
散在性天花
隔音天花板
弹力天花板
防火天花板
抗天花接种
抗天花疫苗
粟粒性天花
曲面天花板
拉伸天花板
暴发性天花
空疱性天花
紧附天花板
接种后天花
气冷天花板
抗天花血清
顿挫型天花
小疱性天花
平坦型天花
出血性天花
牛天花接种
类天花病毒
集合性天花
粉刷天花板
拱形天花板
水痘样天花
抹灰天花板
拉倒天花板
分离性天花
耐火天花板
斜面型天花板
平面型天花板
大功率天花灯
无梁式天花板
天疱疮状天花
单坡型天花板
重型天花病毒
天疱疮样天花
抬眼望天花板
对天花的免疫
轻型天花病毒
类天花包涵体
注射用天花粉
类天花衣原体
说得天花乱坠
吹得天花乱坠
高天花板作用
低天花板作用
往天花板上扔
聚苯乙烯天花板
出血脓疱性天花
与天花病人接触
把手伸到天花板
伸手够着天花板
横向垫高天花板
羊天花, 羊痘
灯吊在天花板下
格形顶栅天花板
尖顶斜面型天花板
悬挂式吸声天花板
出天花后落的麻子
棒佐保天花叶病毒
预防天花接种证书
屋顶天花板组合件
摇摇欲坠的天花板
把天花板抹上灰浆
房间装有拱形天花板
急性天花样副银屑病
到天花板的所有空间
电动液压天花板装架
有雕塑装饰的天花板
慢性天花样副银屑病
慢性天花样类银屑病
副天花病毒科致疾病
油饰前把四壁和天花板都涂上泥子