天荒地老
tiān huāng dì lǎo
[до тех пор, пока не] опустеет небо и [не] состарится земля (обр. в знач.: на веки вечные, во веки веков; вечно)
ссылки с:
地老天荒tiānhuāngdìlǎo
指经过的时间很久。也说地老天荒。tiānhuāng-dìlǎo
[in days of old] 形容经历的时间漫长。 也说"地老天荒"
tiān huāng dì lǎo
比喻时代的久远。
唐.李贺.致酒行:「吾闻马周昔作新丰客,天荒地老无人识。」
二刻拍案惊奇.卷六:「盖谓世间惟有愿得成双的,随你天荒地老,此情到底不泯也。」
亦作「地老天荒」。
tiān huāng dì lǎo
until the end of time (idiom)tiān huāng dì lǎo
(literally) when the earth and heaven get old -- a long, long time (often used by lovers in making vows of eternal love)tiānhuāngdìlǎo
until the end of time亦作“天老地荒”。
极言历时久远。
частотность: #60349
синонимы:
примеры:
你有一颗善良的心,我很愿意与你牵手直到天荒地老,只要你愿意。
У тебя доброе сердце. Если ты пожелаешь, для меня будет честью пройти по жизни бок о бок с тобой, покуда деревья не уйдут в туман.
不,先生,你不想的。那不是真正的浪漫…浪漫说的应该是克服逆境,找到一位愿意照顾你直到天荒地老的∗单身百万富翁∗。
Нет-нет, это не то. Это не настоящая романтика... Хорошие романы повествуют о преодолении невзгод и встрече с ∗тем самым миллионером∗, что пожелает заботиться о тебе всю оставшуюся жизнь.
要不是我们,黑衣人会在这儿坐到天荒地老!
Если б не мы, сидели бы тут Черные до Йоля, а то и дольше.
我还以为你打算沟通到天荒地老…你太让我惊讶了。
Я думал, ты будешь трындеть вечно... Ты меня удивил.
我可以喝这到天荒地老。然后再停下来!
Вот бы пить ее и пить без конца. Но я могу остановиться, если захочу!
不知道你想要找什么,但我会帮忙你……找到天荒地老。
Не знаю, что ты тут ищешь, но я помогу тебе... Я ради тебя жизнь положу.
共度欢乐时光,直到地老天荒。长乐之恨未央,人人皆羡鸳鸯,天神赐福有方,我将浮白沧桑!
Вдруг подъехал ко мне рыцарь молодой. Говорит: "Напои, красавица, водой". Всю-то ноченьку мне спать было не в мочь: раскрасавец рыцарь снился мне всю ночь!
老天。掠夺者前哨基地天天在增加。呃,什么?你需要什么?
Ох. Рейдеров что-то все больше и больше... Да?.. Что тебе нужно?
пословный:
天荒 | 荒地 | 老 | |
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|