失去平衡, 不平衡
пословный перевод
失去平衡 | , | 不平衡 | |
в примерах:
使...失去平衡
выводить из равновесия кого-либо
使…失去平衡
вывести из равновесия; выводить из равновесия
致命效果:失去平衡
Критический эффект: падение
她明白尸检需要什么。这不会让她失去平衡。
Она понимает, что происходит с телом во время осмотра. Этим ты ее с толку не собьешь.
他失去平衡跌入水中。
He overbalanced and fell into the water.
射箭可使目标失去平衡。
От попадания стрел противники теряют равновесие.
不平衡;失衡
диспропорции, несбалансированность, дефицит (баланса); балансовое расхождение; неувязка; несоответствие
他失去平衡,从梯子上摔下来。
He lost his balance and fell from the ladder.
我身体失去平衡,摔了一跤。
I lost my balance and fell.
射出的箭矢能使目标失去平衡。
От попадания стрел противники теряют равновесие.
坐在独木舟里,千万不要站起来;那样独木舟会因失去平衡而翻掉。
Never stand up in a canoe; it will get off balance and turn over.
大多数毁灭法术在双手施法时能使敌人失去平衡。
Большинство заклинаний разрушения при применении с двух рук заставляют противника потерять равновесие.
大地失去平衡了。密拉克的力量依旧在腐化圣石。
Равновесие утрачено. Мирак осквернил священные Камни.
没错,但火猛地烧得很大,佩特往后一闪,失去平衡…
Удалось, только огонь вспыхнул так быстро, что Петер отскочил и потерял равновесие...
双手同时施放的大多数毁灭法术将令敌人失去平衡。
Большинство заклинаний разрушения при применении с двух рук заставляют противника потерять равновесие.
说实话,我希望你用你的∗非传统技术∗让她失去平衡——还有,你懂得……∗不要∗自愿做她的跟班……
Честно говоря, я ожидал, что вы используете свои ∗нетрадиционные методы∗, чтобы сбить ее с толку... И что мы, гм, не будем становиться ее подручными.
箭矢有 50% 机率令目标失去平衡,但对大型生物无效。
Стрелы с 50% вероятностью заставляют пошатнуться всех противников, кроме самых крупных.
这些木板潮湿的时候会变得非常滑,就连清醒的人都可能会失去平衡。
Когда эти доски намокают, то становятся очень скользкими. Тут даже трезвому немудрено потерять равновесие.
魔法已经钳制精灵太久了。它造就了我们,让我们摆脱蒙昧——但失去平衡的魔法也会毁了我们。
Магия всегда была для эльфов своего рода проклятием. Благодаря ей мы стали теми, кто мы есть; она вывела нас из тьмы к свету, но если не блюсти равновесие, она же и погубит нас.
在剑上涂上适当的涂油就能使安德莱格流血致死,而且它对所有的狩魔猎人法印都很脆弱。这种怪物也很容易因为击昏或是被陷阱陷住而失去平衡。不过安德莱格独特的代谢系统使它对毒免疫。
Эндриагу можно обескровить до смерти, смазав острие меча соответствующим маслом. Она также легко поддается действию ведьмачьих Знаков. Чудовище можно без труда вывести из равновесия, а также повалить на землю или же лишить маневра при помощи ловушки. Особый обмен веществ эндриаги делает ее нечувствительной к ядам.
狩魔猎人在这世界上生存的权利跟价值已经失去平衡了,因为正与邪之间的斗争现在以不同的规则在不同的战场上结束。邪恶已经停止混乱,不再是一股盲目的原始力量。邪恶依循著它被预设权力的规则。它是依照协议在运作…
Суть существования и оправдание существования ведьмаков поколеблены, поскольку борьба Добра со Злом теперь идет на другом поле боя и ведется совершенно иначе. Зло перестало быть хаотичным. Перестало быть слепой и стихийной силой. Сегодня Зло действует по праву закона — ибо у него теперь есть права. Оно действует в соответствии с заключенными договорами...