头几年
tóujǐnián
первые годы; первые несколько лет
примеры:
头几年
the past few years
别误会我的意思。在那集团中的开头几年是我一生中最满足的时光。
Не пойми меня неправильно. Первые пару лет с кланом - были лучшими годами в моей жизни.
别误会我。在那个帮派中的开头几年是我一生中最满足的时光。
Не пойми меня неправильно. Первые пару лет с кланом - были лучшими годами в моей жизни.
今年头几个月
первые месяцы этого года
在外头闯几年, 就好了!
повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно!
在外头好几年, 没回家了
жить много лет на чужбине, не возвращаясь домой
这年头没有几个人有这手艺。了不起呀。
Немногие нынче занимаются таким ремеслом. Впечатляет.
看来是好几年前从裂缝漏下来的骨头。
Кости провалились через щель... Много лет назад.
几年以后,人们会回头看,然后把我们记在心里。
Годы спустя люди будут вспоминать о нас с благодарностью.
女术士,别像老头子般对我说教我。我治理浮港已经好几年了。
Не учи дедушку кашлять, чародейка. Я управляю Флотзамом много лет.
几年前,木头都是用于造房子和家具。现在都被士兵买走了。
Вот раньше дерево шло на постройку домов и на мебель. Теперь все выкупают солдаты.
艾思本?他还活着?我以为梭默几年前就抓到了他。那个疯老头……
Эсберн? Он жив? Я думала, талморцы уже давно его изловили. Безумный старик...
伊思本?他还活着?我以为梭默几年前就抓到了他。那个疯老头……
Эсберн? Он жив? Я думала, талморцы уже давно его изловили. Безумный старик...
几年前我沿着码头走,看到一个丹莫走得跌跌撞撞,手里还拿着一瓶苏贾玛。
Несколько лет назад иду я по докам и вижу: стоит себе данмер, шатается, а в руке бутылка суджаммы.
几年前我沿着码头走,看到一个丹莫族走得跌跌撞撞,手里还拿着一瓶苏贾玛。
Несколько лет назад иду я по докам и вижу: стоит себе данмер, шатается, а в руке бутылка суджаммы.
哦,你这狗东西!你赢了。好几年没人能打败我了!你的拳头…打得真是漂亮。
Ох ты ж... Побил меня. Такого столько лет не случалось. Ну и кулачищи... внушают.
唉…在海上漂泊了几年,就算北斗大姐头也经常津津乐道岩王爷的各种伟绩。
А, за всё то время, что мы скитались по морям, капитан Бэй Доу много рассказала нам о великих деяниях Гео Архонта, и всегда она говорила о нём с восторгом.
几年前,艾瑞克和领主走得很近。领主甚至帮他赢得了贝多拉的心。他们现在住在村东的尽头。
Эйрик многие годы водил дружбу со старым ярлом, а тот помог ему добыть руку Бергторы. Они живут на восточном конце деревни.
从你额头的皱纹还有脸颊上的线条来看——太多了。可以回溯到几年,甚至是十几年前……
Судя по складкам на твоем лбу и щеках было очень много чего еще. Годы, даже десятилетия...
不晓得如果我请几个波大的女服务生,客人会不会比较多?算了,这年头大伙儿没这么好骗。
Может, у меня прибавится клиентов, если нанять грудастую официанточку? Хотя не, люди больше на это не клюют.
那是赫梅尔法特几年前下的令。可是我找到两个乐意帮忙的壮士,搬走了那块大石头。当然花了点小钱。
Согласно эдикту иерарха Хеммельфарта, изданному больше десяти лет назад. Но я нашла пару сильных и отзывчивых прохожих, которые за небольшую плату любезно согласились убрать валун.
于是黑棘氏的玛雯走了进来,眼睛里还闪烁着金币的光芒。告诉我,这个年头女人的信用还值几毛钱?
И так является Мавен Черный Вереск, сверкая отблесками имперского золота в глазах. Так скажи мне, почем нынче женская честь?
于是玛雯·黑荆棘走了进来,眼睛里还闪烁着金币的光芒。告诉我,这个年头女人的信用还值几毛钱?
И так является Мавен Черный Вереск, сверкая отблесками имперского золота в глазах. Так скажи мне, почем нынче женская честь?
拉克塔肯定就在这儿附近。在这几年里她成为了一个称职的秘法师。我猜她知道该拿这些牛头人的神器怎么办。
Должно быть, она где-то здесь. За прошедшие годы она изрядно поднаторела в мистицизме и наверняка знает, что делать с этими артефактами тауренов.
我对您尊敬不已,先生。我们好几年没看到这么厉害的身手了。您获得了挑战师傅的权力。您可以去码头附近找他。
Я впечатлен. Много лет такого не бывало. Ты только что получил право вызвать на бой самого Мастера. Спроси его в доках.
几年来,外国轿车在英国的销量一直比英国的大;英国公司正在要求其政府对外国(进口)轿车的销售加以限制,以便给它们一个迎头赶上的机会。
For several years more foreign cars have been sold in Britain than British ones; the government is now being asked to limit the sales of foreign cars to give British companies a chance to make up leeway.
他陈尸在水沟里,身上穿着睡衣睡帽,脑袋下还有个枕头,剑换成了被子。他可是拉蒙·杜拉克!十几年前还是老公爵的顾问。
Его нашли в канаве одетым в ночную рубашку и колпак. Под головой у него была подушка, а вместо меча - грелка для постели. Рамон дю Лак! Рыцарь, который лет пятнадцать назад был советником нашего отца, досточтимого князя!
几年来,我一直在奥格瑞玛的水域里钓沙地锦鲤。最近,我发现我的鱼饵不如以前好用了。我疑心这事跟智慧谷的那些牛头人有关。
Годами я ловлю в водоемах Оргриммара песчаного карпа. И недавно заметил, что он уже не клюет так хорошо, как раньше, на обычную наживку. Сдается мне, это как-то связано с тауренами, которые переехали на Аллею Мудрости.
пословный:
头 | 几年 | ||
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|