夹攻
jiāgōng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) атаковать с двух сторон, брать в клещи, взять в тиски
2) воен. клещи, охват
jiāgǒng
атаковать с двух сторон; взять в тиски [в клещи]атаковать с двух сторон; взять в клещи; взять в тиски
jiāgōng
从两方面同时进攻:左右夹攻 | 内外夹攻。jiāgōng
[attack from both sides] 从两面同时攻击
两面夹攻
jiā gōng
attack from two sides
pincer movement
converging attack
attack on a flank
fork in chess, with one piece making two attacks
jiā gōng
attack from both sides; converging attack; pincer attack; two-way attack:
内外夹攻 attack from within and outside
前后夹攻 attack from the front and the rear simultaneously
受到两面夹攻 be under a pincer attack; be caught in a two-way squeeze
左右夹攻 under the crossfire from left and right
他们一登上滩头阵地就意外地遭到两面夹攻。 They were attacked unexpectedly from both sides as soon as they landed at a beachhead.
jiāgōng
attack from both sides
对方从两面夹攻。 The opponent attacked from both sides.
从两方面同时进攻。
частотность: #37792
в самых частых:
в русских словах:
клещи
2) воен. 夹攻 jiāgōng
синонимы:
примеры:
正在遭受来自两个方面的夹攻
сейчас подвергается атаке с двух сторон
在矛盾的夹攻中
в тисках противоречий
这件事情,须得我同你两个内外夹攻
Нам с вами придется повести наступление с двух сторон
我们两面夹攻,一个连的敌人很快就报销了。
A company of enemy force was caught in our cross fire and was wiped out right away.
受到两面夹攻
be under a pincer attack; be caught in a two-way squeeze
他们一登上滩头阵地就意外地遭到两面夹攻。
They were attacked unexpectedly from both sides as soon as they landed at a beachhead.
造成内外夹攻的形势
form a pincer movement from inside and out
从左右两翼夹攻敌人
attack the enemy on both flanks
对方从两面夹攻。
The opponent attacked from both sides.
{两面同时}夹攻
атака одновременно с двух сторон
夹攻{目标}
атаковать цель с двух сторон
在部落和纳迦的夹攻之下,我们的舰队损失惨重。葬身大海的同伴已经无法复活,但是如果弄丢了供给品,我的罪过就大了。
Орда и наги практически уничтожили наш флот. Мы не сможем вернуть воинов, утонувших в море, но пусть меня утопят, если я позволю погибнуть нашим припасам.
快让这个“钢铁造船师”开工吧,指挥官。假如我们想要从海陆两路夹攻塔纳安,我们就需要船坞。你要和拉克合作,为部落建起船坞!
Пора нашему "Железному корабелу" засучивать рукава, командир. Коль уж мы собрались вдарить по Танаану с моря, без пристани нам никуда. Так что потолкуй с Рырком – и за дело!
快让这个“钢铁造船师”开工吧,指挥官。假如我们想要实现从海陆两路夹攻塔纳安的计划,就得立马弄出能运作的码头。你要和拉克合作,为联盟建造一座船坞!
Ну что, командир, пора бы "Железному корабелу" приниматься за работу. Чтобы реализовать план наступления на Танаан с моря и суши, мы должны построить пристань как можно скорее. Так что надо потолковать с этим Рырком и построить Альянсу пристань!
你负责北岸, <name>。我会负责南岸,然后我们在中间碰头,夹攻我们之间的部落。
Позаботься о северном береге, <имя>, а я займусь южным. Мы двинемся навстречу друг другу и сокрушим Орду с двух сторон.
我们必须从双面夹攻。你负责吸引护卫骑士的注意,拖延他们。我绕过去,找那两位小姐,确保她们的人身安全。
Мы ударим с двух сторон. Отвлеките защитников, я зайду в крепость с тыла. Найду девушек и позабочусь, чтобы им не причинили вреда.
小兵!夹攻!
Подручные! Окружайте врага!
从两翼夹攻!行动!
Бей их с фланга! Вперед!
两翼夹攻阵型!行动!
Обходим с фланга! Пошли!
夹攻它们吧。
Ударим по ним с двух сторон.
四面夹攻那些臭螃蟹。
Поджарим этих крабов со всех сторон.
不行。如果我们兵分两路,就可以从两侧夹攻它们,到时就会像瓮中捉鳖。
Нет. Если мы разделимся, то сможем взять их в клещи. Они даже не поймут, что происходит.
士兵,你选的战略不错。夹攻策略是经典的兄弟会战法。
Хороший тактический ход, боец. Зажимать противника в клещи классический маневр Братства.
有商队老大和掠夺者夹攻,真不敢相信凯丝勒还是设法把这城镇撑了起来。真可怕。
Даже не верится, что город до сих пор стоит. Кесслер ведь приходится юлить между боссами караванов и рейдерами...