夺下干岩谷
_
Захватить зону "Сухое ущелье"
примеры:
我们不会让该死的掠夺者占领这座游乐园。干岩谷永远都是最好防御的地方。我们会以那里为据点。
Мы не позволим этим чертовым рейдерам захватить парк. "Сухое ущелье" всегда было легко защищать. Мы дадим бой там.
干岩谷吸血蠕虫肆虐。我应该去看一下,看能不能找到方法解决它们。
"Сухое ущелье" кишит кровочервями. Нужно осмотреться и найти способ избавиться от них.
核口城都是掠夺者。泰瑞觉得干岩谷是我们最好的机会,所以我们躲到了矿车设施里。目前为止,这里没什么援助。我希望跑去银河区的人运气好一点。
В "Ядер-Тауне" полно рейдеров. Терри думал, что лучше всего будет скрыться в "Сухом ущелье", поэтому мы засели в аттракционе с вагонетками. Пока что никаких подкреплений не прибыло. Надеюсь, что тем, кто побежал в "Галактику", повезло больше.
пословный:
夺 | 下干 | 干岩谷 | |
I гл.
1) отнимать силой, захватывать, овладевать; грабить, присваивать; лишать (чего-л.)
2) завладевать; завоёвывать, добиваться (чего-л.) 3) утрачивать, упустить, терять; лишаться (чего-л.)
4) пропускать (иероглиф в тексте)
5) устанавливать, определять, решать; утверждать
6) толкать; толкаться в; бросаться на
II сущ.
* узкая дорога; горная тропа
|