夺命
duómìng
1) опасный для жизни
2) отнимать жизнь
duó mìng
夺取性命。
如:「云霄飞车的安全设施如果没有做好,很可能就会成为夺命飞车。」
примеры:
夺命打击之缚法炎金指环
Зачарованное кольцо фатальных ударов из солия
奥格瑞玛的夺命惊魂幻象
Еще более жуткое видение Оргриммара
暴风城的夺命惊魂幻象
Еще более жуткое видение Штормграда
「虽然夺命实际只需一瞬间,但之前的苦痛会让你觉得要一辈子。」 ~鲜血掮客维利司
«Твоя смерть займет лишь мгновение, но тебе оно покажется вечностью». — Вилис, Кровавый Негоциант
「消磨而终是最悲惨的命运。 若你被杀,好歹鬼魂还能向刽子手复仇。 但被时间夺命的人哪有申冤之途?」 ~旅行说书人伊洛莫
"Нет более горестной судьбы, чем истаять от голода. Если тебя убили, то по крайней мере твой призрак сможет отомстить убийце. Но есть ли облегчение для тех, кого прикончило Время?" — Илромов, бродячий рассказчик
牛头怪怒目瞪视迎面而来的永生者~他梦寐以求之夺命技艺的真实具现。
Минотавр глядел на надвигающегося на него вековечного — воплощение смертоносного мастерства, каким он стремился стать сам.
掷枪手嘉拉总能精确命中,让她精确夺命的名号难以传扬开来。
Убийственная точность Гиары Копьеметательницы могла бы сделать ее знаменитой, если бы оставались свидетели.
「灵魂、肉身,甚至双眼~这些都不是精准夺命的箭术所必需之物。」 ~札戈斯沼的墨垂兹
«Душа, плоть, даже глаза — ничего из этого не обязательно иметь для смертоносной точности». — Модрисс с болота Заргот
在勇得,就连地景都是夺命猎手。 火山,焦油坑,以及山崩似乎都想要捕猎活物。
Даже природа на Джанде смертоносный хищник. Вулканы, смоляные ямы и оползни словно охотятся на все живое.
「有人享受猎捕过程。而我享受夺命时刻。」
«Некоторые наслаждаются охотой. Я наслаждаюсь добычей».
夺命盗札葛斯
Заграс, Похититель Сердцебиения
每当另一个生物从场上置入坟墓场时,你可以在夺命索塔兽上放置一个+1/+1指示物。从夺命索塔兽上移去一个+1/+1指示物:夺命索塔兽对目标生物或牌手造成1点伤害。
Каждый раз, когда другое существо попадает из игры на кладбище, вы можете положить один жетон +1/+1 на Смертоносного Токтара. Удалите один жетон +1/+1 со Смертоносного Токтара: Смертоносный Токтар наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
牺牲一个生物,以作为施放祭坛夺命的额外费用。抓两张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Алтарной Жатвы пожертвуйте существо.Возьмите две карты.
飞行当夺命龙侯进战场时,若你从你手上施放之且战场上有五个或更多其他生物,则消灭所有其他生物。
Полет Когда Регент Надвигающейся Смерти выходит на поле битвы, если вы разыграли его из вашей руки и на поле битвы есть не менее пяти других существ, уничтожьте все другие существа.
怪鼠复仇(夺命狂奔模式)
Месть Крысенштейна – Бешеный натиск
夺命猎手,这个杀死了法师的弓箭手,已经死了。
Верный Глаз – лучник, убивший мага, – мертв.
一群小孩在这池塘里撒欢,天知道在水底下干什么,搞得水花四溅,把苍蝇全都给吓跑了!夺命植物!
Дети, которые прыгают в пруд, разбрызгивают воду, Люциан-знает-чем занимаются под водой и распугивают мух! Смертельные растения!
只需一小口便可夺命或救命的药剂,可以提升力量、提高速度或是让你百依百顺,还能化铁为金。
Настойки, один глоток которых убивает или исцеляет. Зелья силы, скорости или покорности. Растворы, трансформирующие грубые металлы в золото.
那么,我要从哪儿说起呢?夺命植物的地位可是很高的!
Что ж, с чего бы начать? Пожалуй, список возглавят смертельные растения!
你的殖民地的生产力反映了一种谋生的欲望,而不是夺命,不是吗?
Судя по продуктивности вашей колонии, вам больше по душе брать свое трудом, а не грабежом. Я прав?
начинающиеся:
похожие:
联手夺命
怪诞夺命
祭坛夺命
追魂夺命
蛮荒夺命妖
矮人夺命匕首
精灵夺命巨斧
矮人夺命巨斧
矮人夺命战斧
诺德夺命巨斧
兽人夺命战斧
兽人夺命战锤
魔族夺命战斧
兽人夺命长剑
兽人夺命匕首
兽人夺命巨剑
魔族夺命战锤
兽人夺命巨斧
矮人夺命长剑
诺德夺命战斧
诺德夺命长剑
魔族夺命巨剑
精灵夺命战锤
魔族夺命长剑
诺德夺命战锤
精灵夺命长剑
魔族夺命匕首
精灵夺命匕首
诺德夺命匕首
精灵夺命巨剑
矮人夺命巨剑
精灵夺命战斧
矮人夺命战锤
诺德夺命巨剑
魔族夺命巨斧
玄曜石夺命长剑
翠琉璃夺命长剑
玄曜石夺命匕首
翠琉璃夺命巨斧
玄曜石夺命巨斧
翠琉璃夺命巨剑
翠琉璃夺命战斧
翠琉璃夺命匕首
翠琉璃夺命战锤
玄曜石夺命巨剑
玄曜石夺命战斧
玄曜石夺命战锤