奕奕
yìyì
1) прекрасный; пышный
2) великий, огромный; сильный
3) мятежный, колеблющийся, неустойчивый (о чувствах); порывистый, возбуждённый
4) рассеянный, разбросанный, рассыпанный
yìyì
精神饱满的样子:神采奕奕。yì yì
1) 多而布散的样子。
诗经.大雅.韩奕:「四牡奕奕,孔修且张。」
2) 美盛的样子。
诗经.小雅.巧言:「奕奕寝庙,君子作之。」
文选.谢惠连.秋怀诗:「皎皎天月明,奕奕河宿烂。」
3) 焕发的样子。
如:「神采奕奕」。
北齐书.卷十二.武成十二王传.琅邪王俨传:「琅邪王眼光奕奕,数步射人。」
yì yì
energetic; vigorous; radiating power and vitality:
神采奕奕 glowing with health and radiating vitality
yìyì
1) energetic; vigorous
2) grand; great
3) grand and graceful; gorgeous
4) anxious; unsettled
1) 高大貌。
2) 盛貌;众多貌。
3) 美好貌。
4) 闲习貌。
5) 光明貌;亮光闪动貌。
6) 精神焕发貌。
7) 犹施施,缓行貌。
8) 忧愁貌。
частотность: #61081
в самых частых:
примеры:
四牡奕奕, 孔修且张
мощны четыре жеребца, рослы очень и могучи...
你看起来真是神采奕奕。我想整天粘着你。
Ну надо же, какой красавчик. Так бы и засунула тебя в котел.
虽然经过长途旅行,乔迪到达的时候仍然显得神采奕奕。
In spite of the long trip, Jody arrived looking as if she had come out of a bandbox.
看啊…吃饱喝足,神采奕奕,一个真正的皇家狩魔猎人!
Вот и нате вам: сытый, отдохнувший - настоящий королевский ведьмак.
$p!看你远道而来,却如此神采奕奕,真让我高兴。看来我俩所走的道路交集真多。
<имя>! Так приятно видеть тебя в добром здравии в таких дальних краях. Кажется, наши пути крепко переплелись между собой.
噢天哪,如此年轻而富有活力的<小伙子/小姑娘>!你的步伐轻盈,眼中神采奕奕!
Ого, <какой бойкий мальчуган/какая бойкая девчушка>! Твоя поступь легка, а в глазах горят задорные искорки!
你这个<race>看上去精神奕奕,还是个钓鱼能手吧。愿意帮我补充一下大海鲱的存量吗?
Ты производишь впечатление <расторопного/расторопной:r> |3-1(<раса>) и к тому же <отличного рыбака/отличной рыбачки>. Не поможешь мне пополнить запасы рыбы?
是吗?有时候我都认为这个世界受到了诅咒。神谕者,你看起来神采奕奕。但看来这个世界会让你为之时刻保持警惕啊。
Думаешь? Порой мне кажется, наш мир проклят. Ты выглядишь ожившим, о Божественный. Держу пари, здесь тебе не до отдыха.