套索
tàosuǒ
аркан, лассо, петля
磁性套索 магнитное лассо (Фотошоп)
Лассо
Болас
трюк с лассо (арканом)
трюк с лассо; трюк с арканом
tàosuǒ
[lasso; noose] 带套的绳索
tào suǒ
一种古时交战时用以擒拿敌人的工具。美国西部捉牛马的索圈,亦称为「套索」。
水浒传.第五十五回:「袍底下取出红绵套索,上有二十四个金钩。」
tào suǒ
a lasso
noose
tào suǒ
hackamore; lasso; noose; lariat; ropetàosuǒ
lasso; noose古代交战时用以擒拿敌人的绳索。
частотность: #67218
в русских словах:
арканить
-ню, -нишь〔未〕заарканить, -аненный〔完〕кого 用套索捕捉.
быть бычку на веревочке
小公牛迟早必套索 (必受限制之意)
давилка
〈复二〉 -лок〔阴〕 ⑴压榨机. тростниковая ~ 芦苇压榨机; 甘蔗榨汁机. ⑵(捕鸟兽的)套索.
постромка
〈复二〉 -мок〔阴〕(牲口的)套索, 套儿; 牵曳皮带.
постромочный
〔形〕套索的, 套儿的; 牵曳皮带的.
силковый
〔形〕силок 的形容词. ~ая ловля птиц 用套索捕鸟. ~ая дичь 用套索捕到的野禽.
силок
套儿 tàor, 套索 tàosuǒ, 圈套 quāntào
синонимы:
примеры:
用套索套马
накинуть лассо на лошадь
甩套索
бросать лассо
往马的脖子上套套索
накинуть коню на шею аркан
淡水兽套索
Лассо для ловли речного чудища
迄今为止,迅爪是我们这里最敏捷、最勇敢的年轻迅猛龙,但它有点野性未改。我把套索给你,而你要做的就是在这座岛上的某处抓到它,把它送到主岛上的围栏里去。它可不好对付哟。
Стремительный Коготь – самый быстрый и храбрый из молодых ящеров, правда, немного непослушный. Сейчас он бродит по этому острову. Возьми лассо, поймай Стремительного Когтя и приведи в стойла на главный остров. Но знай: будет нелегко!
洞穴正上方的高柱顶端生长着红色的海藻。海马就藏身在那些海藻丛中。抛出套索,捕获一些海底坐骑来。
Слушай, прямо над этой пещерой стоят высокие башни, на вершинах которых растут густые красные водоросли. Так вот, в этих водорослях водятся морские коньки. Забрось это лассо в заросли и поймай нам несколько скакунов.
这套索是给你的,看看你能不能在裂蹄牛把绳子从你手里拽跑之前驯服一只吧。
Держи лассо и попробуй приручить одного из них прежде, чем он вырвет веревку у тебя из рук.
这是给你的套索。祝你好运,别让自己命丧狼口!
Держи лассо. Удачи там, смотри не попадись ему на зуб!
你看上去倒像是个运气不错的<race>。来,拿上套索。看你能不能帮我找到一头上等牦牛。
Ты вот с виду <везучий/везучая:r> <раса>, возьми-ка лассо, может, ты мне хорошего яка подыщешь.
这是你的套索,祝你好运。
Вот последняя веревка, и пусть тебе улыбнется удача.
你可以在影月谷的花丘上找到年幼的塔布羊,带上这根塔布羊套索出发吧!
В Долине Призрачной Луны водятся молодые талбуки. Возьми это лассо – и в путь.
找到塔布羊后,你就跨上坐骑并丢出这个套索,然后一路跟着它跑,直到你驯服对方。祝你狩猎愉快!
Когда найдешь талбука, садись в седло, набрасывай на него лассо и следуй за ним, пока не удастся его приручить. Удачной охоты!
在山里,我们很清楚一个优秀的狩猎伴侣的作用。我们用套索击落空中的猎物,然后猎犬就会去取回我们的猎物!
В горах быстро понимаешь, как важен хороший спутник для охотника. Мы сбиваем крылатую дичь боласами, а потом ретриверы приносят добычу!
如果你看到纸飞艇,用套索套中可以得五十分!
Если увидишь бумажный дирижаблик, кидай болас – это пятьдесят очков!
塔布羊是德拉诺速度最快的生物,因此捕捉它们的难度也要大得多。拿上这个塔布羊套索,前往影月谷。骑上坐骑,套住一只幼年塔布羊,跟着它直到将它驯服为止。别让它跑得离你太远!
Талбуки – одни из самых быстрых существ, обитающих на Дреноре, но именно поэтому их непросто поймать. Возьми лассо для ловли талбука и отправляйся в долину Призрачной Луны. Затем садись на свое ездовое животное, накидывай петлю на молодого талбука и следуй за ним, пока не укротишь. Не позволяй ему убежать слишком далеко от тебя!
假如你对驯服这种野兽有兴趣的话,这是我准备的套索。
Вот еще одна веревка на случай, если ты захочешь поймать одного из них.
它们的皮像石头一样硬,却能轻易地浮在水面上。假如你要去那边的话,我希望你能抓一只过来让我仔细看看。有兴趣的话就去找托尔玛克,他给你准备了一条新的套索。
Их шкура крепка, как камень, при этом они с легкостью скользят по воде. Я бы с интересом взглянула на одного из них поближе. Тормак как раз сделал новую веревку.
我又给你准备了一根套索,你有兴趣的话可以去抓一只。不过要当心那附近的钢铁部落。
Вот новая веревка на случай, если ты захочешь привести сюда одного из них. Помни, что рядом могут быть воины Железной Орды.
在这片荒蛮的土地上生活着许多可供驯服的生物,我们可以将它们打造成令人生畏的战争巨兽,骑在我们士兵们的胯下。强大的裂蹄牛让我想起了我家乡那边的猛犸象。拿上这个套索,前往霜火岭的北部区域吧。骑上坐骑,用它捕捉一只幼年裂蹄牛。
В этих диких землях водится множество существ, из которых вышли бы недурные верховые животные для наших войск. Могучие копытни напоминают мне о мамонтах из родных земель. Возьми это лассо и отправляйся к северным склонам хребта Ледяного Огня. Затем садись на свое ездовое животное и накидывай петлю на молодого копытня.
「此事早有明证:从黎明这侧河岸射出的套索石飞得最远最准。」 ~布连屯仕绅迪根
"Давно подмечено, что с берега реки, освещенного первыми лучами солнца, камни из пращи летят дальше и точнее всего". — Диган, городской староста Беррентона
结附于生物你操控所结附的生物。在你的维持开始时,除非你将由你操控的一个地移回其拥有者手上,否则牺牲蒸汽套索。
Зачаровать существо Вы контролируете зачарованное существо. В начале вашего шага поддержки пожертвуйте Паровые Силки, если только вы не вернете землю под вашим контролем в руку ее владельца.
你手中攥着一条丑到吓人的领带,上面大概有4、5种不同的图案。领结的样子让你想到了套索。
У тебя в руке воистину тошнотворный галстук — на нем четыре или пять разных узоров. Узел смахивает на висельный.
“这种情况下使用套索会简单很多……”他指着系在树枝上面的绑带滑扣。
«Петля для виселицы — такая штука, которую проще затягивать с одной стороны...» Он указывает на пряжку, которая удерживает ремень на ветке.
“我推测他们是用套索捆住了树枝,然后拉上绑带——滑扣扣上。”他做了一个下拉的动作。“我也会这么做的,感觉比爬到上面去简单很多。”
Думаю, они закинули петлю на ветку, а потом потянули ремень, и пряжка закрылась. — Он делает жест, будто тянет ремень. — Я бы поступил именно так. Кажется, это проще, чем залезать на дерево.
你手中攥着一条极其鲜艳的领带,上面大概有4、5种不同的图案。领结的样子让你想到了套索。
У тебя в руке галстук, поражающий буйством красок; на нем четыре или пять разных узоров. Узел смахивает на висельный.
我们用套索套捉小牛。
We roped the calf.
похожие:
外套索
钢缆套索
海马套索
野猪套索
极地套索
血爪套索
天神套索
狩猎套索
炸弹套索
发射套索
牛仔套索
恐龙套索
捕猎套索
钢丝套索
电磁套索
雷象套索
野狼套索
爆炸套索
蒸汽套索
牦牛套索
肮脏的套索
燃烧的套索
内含子套索
牧民的套索
小熊猫套索
用套索捕鸟
鹰身人套索
塔布羊套索
裂蹄牛套索
吊桶套索钩
用套索套马
腐烂的套索
船的全套索具
刽子手的套索
放弃套索任务
克瓦迪尔套索
抛掷恐龙套索
哗变者的套索
勒紧恐龙套索
雷诺的灵动套索
召唤套索发射器
乘坐套索发射器
原始哈卡莱套索
错误指控之套索
炸弹套索发射器
红色小熊猫套索
小公牛迟早必套索
施虐者的尖刺套索
用套索捕到的野禽
拖缆吊链, 拖索套索
被套索捉住的红色小熊猫