好主意
hǎozhǔyi, hǎozhúyi
хорошая идея, хорошая мысль, замечательный вариант
Отличная идея
Озарение
По-моему, нормально
Хороший план
благой мысль; хороший совет; благая мысль; хороший идея; хорошая идея
hǎo zhǔ yì
好意见或好方法。
红楼梦.第五十一回:「这也是好主意,刮风下雪倒便宜。」
hǎo zhǔ yi
That's an excellent idea.; That's a wonderful idea.; That's a marvelous idea.; That's a good idea.; That's a brilliant idea.; That's a practical idea.; What's a capital idea!a good idea
hạ̌o zhǔyi
That's a great idea!
这是个好主意。 This is a great idea.
в русских словах:
благой
〔形〕〈旧或讽〉好的, 良好的. ~ая мысль 好主意. 〈〉 Благую часть избрав 〈书, 讽〉取良策, 取上策.
маза
4. [青年]好主意
приходить
ему в голову пришла хорошая мысль - 他想到了一个好主意; 他有了一个好念头
умный
умный совет - 明智的主意; 好主意
эврика
〔感〕妙, 有了, 找到了(想出好主意、找到好办法时的感叹).
примеры:
他想到了一个好主意; 他有了一个好念头
ему в голову пришла хорошая мысль
明智的主意; 好主意
умный совет
好主意
хорошая идея [мысль]
这未尝不是好主意。
That might not be a bad idea.
这是个好主意。
This is a great idea.
我们想出了一个一箭双雕的好主意。
We have thought of a good idea that will kill two birds with one stone.
到郊外去? 这是个好主意!
Поехать за город? Это идея!
产生了一个好主意
явилась прекрасная мысль
太好了; 良谋; 良方; 良策; 好主意
хорошая идея
听起来是个好主意。
Пожалуй, хороший план.
我的朋友总是不断想出天才般的点子来,我感觉我总是比不上他们……直到今天!我想到了一个好主意!如果你答应不告诉别人的话,我就和你分享这个秘密……
У моих друзей всегда замечательные идеи. И я никогда не думала, что смогу сравниться с ними в оригинальности мышления... до сегодняшнего дня! У меня возник потрясающий план! Если обещаешь никому не говорить, я расскажу тебе его по секрету...
打死我也不会再喝一口这难闻到家的泥浆了!不过,我突然有了一个好主意。
Нет, больше я эту навозную жижу в рот не возьму! Но у меня возникла одна мыслишка.
这时候,塔卡里有了一个好主意,为什么不通过完美的酒来壮大自己而削弱敌人呢?唯一的问题就是,塔卡里不知道这招有没有效。
И тут Тчали пришел с великой идеей! Почему бы не изобрести знатное пойло, которое прибавляет тебе сил, а врагов ослабляет? Беда только, что Тчали не знает, действует ли пойло.
你最好赶紧出发,<name>,让克罗姆加久等可不是好主意。
Давай, <имя>. Не надо заставлять Кромгара ждать.
我们得把他们从战场上消灭,但我不认为硬碰硬会是个好主意。
Нам нужно убрать их с поля боя, но не думаю, что атаковать их в лоб, будет очень умно.
我的朋友们总有着各种好主意,我一直觉得自己比不上他们……直到今天!我刚刚想出了一个很好的计划!如果你保证不告诉其他人,我就告诉你这个秘密……
Мои друзья вечно придумывают что-нибудь гениальное, и я всегда считала, что мне за ними не угнаться... Но сегодня все изменилось! Я только что закончила чертеж великого изобретения! Если дашь слово, что не проболтаешься, так и быть, поведаю свой секрет...
吴龙想出了一个好主意。他认为我们应该去找西边的树精,问问他们手里是否有这些材料。这个配方里的某些材料看上去很……诡异。
У Олона отличная идея. Он думает, что нужно навестить духов к западу отсюда и спросить, нет ли у них каких-нибудь ингредиентов из списка. Некоторые пункты рецепта выглядят... странно.
我觉得去找找她们会是个好主意,<先生/女士>。
Полагаю, было бы неплохо их разыскать, командир.
我不会让你失望的!我甚至都没有偷拿你的某个苦工丢在我牢房外边的那把破烂剑。顺便一提,这真不是个好主意,在你把其他不那么看重名誉的人关进去之前最好把那玩意儿弄走。
Я тебя не подведу! Я даже не стащил ни один из этих отвратительных клинков, которые кто-то из твоих батраков свалил прямо у клетки. Что, конечно же, было с его стороны большой оплошностью. Надо бы их убрать, а то другой узник может оказаться не столь щепетильным.
摧毁你在阿罗姆之台发现的所有女巫会陷阱也许会是个好主意。>
Возможно, стоит поискать на Заставе Арома другие подобные вещи и уничтожить их.>
我这里都搞定了,我只想再摆弄摆弄我的机甲,让你去试试这个机甲的功能真是个好主意。
Ну, я тут закончил. Вот только повожусь еще немного с этой машиной – кажется, благодаря тебе я неплохо разобрался, как она работает.
<这是其中一台地精喷火器,不幸的是,它的油箱已经破裂。把它带给菲利西亚应该是个好主意,她可能有工具修复它。>
<Вы добыли гоблинский огнемет. К сожалению, его топливный резервуар раскололся. Неплохо было бы отнести его Фелисии – возможно, она сумеет его починить.>
堂主说的很有道理,或许去外面散散心是个好主意。
Госпожа права. Мне не помешает развеяться.
他啊,嗨…他能有什么好主意。
Ой, разве сможет он придумать что-нибудь дельное?
我觉得冲进酒馆是个好主意
А пока мы можем сходить в таверну, что скажете?
好主意。
Хорошая мысль.
嗯,好主意!到那边去问问看吧!
Точно. В путь! На месте разберёмся.
莎拉小姐…到底能有什么好主意呢?
Сара... А чего хорошего она может предложить?
这家伙私闯进来,怕是没打什么好主意,这么点小事,我就替北斗姐料理了…
Эти типы прокрались на борт и явно замышляют что-то недоброе, вот я и решил разобраться с этим маленьким делом и не беспокоить Бэй Доу...
这把琴,是我亲手做的哦。本来是按照枫丹的摇滚乐器来做的,但做着做着就不再是一个东西了。我一直想给它取一个好听又好记的名字,比如「焱琴」「碎玉」「定山」什么的,但还是差点味道…你有什么好主意吗?
Я сделала эту мандолину сама. Сначала я взяла за основу инструмент для рок-н-ролла из Фонтейна, но в процессе мандолина перестала выглядеть, как оригинал. Я хотела дать ей звучное имя, например, «Огнемандолина», или «Нефритолом», или «Могучая Гора», но это всё не то... У тебя, случаем, нет идей?
不过,无论原因是什么,他们肯定没打什么好主意。这次我们投入了很多人手来对付他们…恐怕暂时没办法顾及您的报告了。
Наверняка что-то недоброе. Мы отправили много людей, чтобы дать им отпор... Боюсь, разбираться с твоим докладом сейчас некому.
「让军队饿得拿敌人果腹,听来是个好主意。」 ~疫病女王嘉莎‧佐
"Самая надежная стратегия — заставить поголодать войско, питающееся врагами". — Гарза Зол, королева чумы
魔鬼的恶戏总不时能让你想出好主意。
Время от времени проделка дьявола может дать вам неплохую идею.
好主意,我会跟着你。
Звучит неплохо, я последую за тобой.
那么,我们需要知道的是梭默掌握了多少关于龙的情报。有没有什么好主意?
Итак, нам нужно выяснить, что Талмор знает о драконах. С чего начать?
这不是个好主意。
Это была плохая идея.
托蓝,我不认为这是个好主意。
Толан, по-моему это не очень удачная мысль.
好吧。阿尔凯神说我到那里会是个好主意。我是不同意,但祂定下的也只能照着做了。
Хорошо. Аркей говорит, что мне следует идти. У меня другая точка зрения, но в таком случае спорить не принято.
我无法付你钱,但是我可以教你如何召唤凝灰岩卫……虽然经过那场混乱之后,这听起来可能不是个好主意。
Заплатить мне нечем, но я могу научить тебя заклинанию пепельного стража... хотя не уверен, что тебе эта мысль понравится.
你真的觉得这是个好主意吗?
Ты точно считаешь, что это хорошая идея?
好主意。它们可能会溢出去。别让它们爬进你的头里。就像我这样。它们在我脑袋里。现在正在说话。
Хорошая мысль. Может, они вытекут. Ты же не хочешь, чтобы они залезли тебе в голову. Как мне. Они у меня в голове. Прямо сейчас. Говорят всякое.
啊,好主意。继续走。但别自作主张,迈德纳奇比你们想的要聪明。
А это хорошая мысль. Заходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
啊!好,好!别再整天叫吠和不停的嚼我的拖鞋了。你用了毒芹了?真是该死的好主意!我……
А! Хорошо, хорошо! Больше он не будет лаять по ночам и жевать мои шлепанцы. Помогла тебе цикута, да? Отличная идея! Я...
我想应该能行。好主意。
Да, пожалуй, так и есть. Хвалю за смекалку.
是……是,那的确是个好主意。谁知道我们还能发现什么宝贝呢?
Да... да, это отличная идея. Кто знает, какие сокровища мы тут обнаружим?
在龙临堡里诱捕一头龙。我必须说你提出的这个好主意真是糟糕透了。
Запереть дракона в Драконьем Пределе. Признаю, удачная мысль пришла тебе в голову.
这真的是个好主意吗?
Мы точно уверены, что это хорошая мысль?
哦,这可不是个好主意。
Не думаю, что это удачная мысль...
我不知道那是不是个好主意……
Не уверен, что это хорошая мысль...
企图杀害学院相关人士可不是什么好主意,建议你不要这么做。偷窃和打架同样也会让你惹上麻烦。
Преднамеренное убийство другого мага из Коллегии - очень плохая идея. Я бы посоветовал воздержаться от таких действий. Воровство и покушение на жизнь Коллеги тут тоже не оценят.
你是个聪明的女孩,卡莱雅。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
好主意,姐妹。说不定应该交给你负责比较好!
Хорошая мысль, сестренка. Может, тебе тут надо быть главной?
好主意。你准备好以后告诉我。
Хорошая мысль. Скажи, когда у тебя все будет готово.
我觉得在那个墓穴上方挖矿不是个好主意。
Что-то мне не кажется, что добывать руду над криптой так уж осмотрительно.
我考虑过,但我不觉得这是个好主意。
Я думал об этом, но мне кажется, это не самая удачная мысль.
我告诉她那不是个好主意,但她没有听进去。
Я ей сказала, что это плохая идея. Что это не ее стезя, но она меня и слушать не стала.
我觉得回头不是个好主意。
Я не думаю, что это разумно.
杜兰。我不认为这是个好主意。
Толан, по-моему это не очень удачная мысль.
我无法付你钱,但是我可以教你如何召唤灰烬守护者……虽然经过那场混乱之后,这听起来可能不是个好主意。
Заплатить мне нечем, но я могу научить тебя заклинанию пепельного стража... хотя не уверен, что тебе эта мысль понравится.
像那样裸体乱走可不是个好主意。
Думаю, ходить голышом - не самая лучшая затея.
在龙临堡设陷阱抓捕一只龙。我得承认,这真他妈的是个好主意。
Запереть дракона в Драконьем Пределе. Признаю, удачная мысль пришла тебе в голову.
有个仆人想出个好主意。给龙临堡装上防火装置,来阻止,呃…来自天空的袭击。
Один из слуг предложил отличную идею. Обработать Драконий Предел огнеупорными составами. В случае нападения, кхм... с воздуха.
企图杀害学院的学员可不是好主意,我建议你不要这么做。偷窃和攻击他人同样会让你惹上麻烦。
Преднамеренное убийство другого мага из Коллегии - очень плохая идея. Я бы посоветовал воздержаться от таких действий. Воровство и покушение на жизнь Коллеги тут тоже не оценят.
之后我把船卖了开了这间店。我也想不到什么好主意,就拿她的名字命名了。当然了,稍微做了一点修改。
Пришлось в конце концов ее продать и открыть это заведение. В честь корабля я его и назвал. Ну, совсем чуть-чуть изменил название.
你是个聪明的女孩,卡莉亚。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
好主意,你准备好以后告诉我。
Хорошая мысль. Скажи, когда у тебя все будет готово.
好主意!要从哪里出去啊?
Спасибо за совет. Как мне отсюда выйти?
好主意。但我必须跟你谈谈…
Неплохая мысль. Я должен с тобой поговорить...
精工细琢的地狱火面具是为了致敬纳兹波战胜了地狱魔王而制。他不放心任何人来看管黑暗灵魂石,所以他选择亲自贴身携带……也许,这也不是什么好主意。
Маска Адского Пламени была создана для ознаменования победы Назибо над Единым Злом. Однако тот, не доверяя никому черный камень души, держал его у себя... И, вероятно, слишком близко.
看来在查尔星球上打开遮面板不是什么好主意……
Наверное, все же не стоило ходить по Чару с открытым шлемом...
好主意。他已经给你100雷亚尔了。让我们再从他身上捞多点∗票子∗吧。
Хорошая идея. Он и так уже выдал нам 100 реалов. Вперед, делец! Намутим с него побольше ∗moolah∗.
关于这盏灯,我有个好主意。你的店将来会成为地标的。
У меня большие планы на этот фонарь. Твой магазин станет настоящей достопримечательностью.
好吧,似乎是个好主意。当然,我得先搞定垃圾的事。(接受)
Ладненько. Звучит заманчиво. Только после изучения помойки, конечно. (Принять.)
好主意。说不定有天会变成收藏品呢。
Соображаешь. Однажды эта игра может стать ценным коллекционным предметом.
你怀疑还不够紧。不过——再去见她一次是个好主意。
Ты подозреваешь, что недостаточно пристально. Но в любом случае стоит навестить ее еще раз.
我自己好像都有∗严重∗依赖思必得的习惯……这真的是个好主意吗?
Но ведь я и сам, похоже, ∗жестко∗ сижу на спидах... Разумно ли это?
哦,一个自然爱好者!选的好。我就∗知道∗把它留在附近是个好主意…
Так вы любитель природы! Прекрасный выбор. Не зря я приберегла эту книгу...
你确定这是个好主意?你打算招惹的这些频率可够正经的……
Ты уверен, что это хорошая идея? Тут придется связываться с серьезными частотами...
好主意,我也会这么做的。授人以鱼不如授人以渔。
Мудро. Я б тоже не пустил. Дай человеку удочку.
我自己好像都有点药物成瘾的问题。这真是个好主意吗?
Но я и сам, похоже, не прочь иногда закинуться. Разумно ли это?
金还在这里啊?!这个听起来真的,真的不是什么好主意。
И еще Ким здесь? Это сейчас прозвучало очень, очень плохо.
“好吧,也许没有什么故事。但听听这个!”(回到好主意上去。)
«Ладно, может, истории и нет, но есть кое-что другое!» (Хочу обратно к хорошим идеям.)
我觉得让他说话并不是个好主意。
Не думаю, что давать ему слово — это хорошая идея.
好主意,我会考虑的。(用力扯一下领带。)
Отличный совет, обдумаю. (Одобрительно потянуть галстук.)
好主意。他绝对是那种对艺术感兴趣的人。让我们去会会他,给我们赚一大笔∗票子∗。
Хорошая идея. Он похож на человека, который интересуется искусством. Вперед, делец! Намутим дополнительные ∗moolah∗.
我还是不觉得这是个好主意,不过也是——我们跟野松公司之间的关系处理得不错。毕竟她已经不在马丁内斯了。
Я по-прежнему считаю, что это была не очень хорошая идея. Но да, ситуацию с „Уайлд Пайнс“ мы стабилизировали. Поскольку ее представительница покинула Мартинез.
很好。跟他聊聊,公开挑明,然后用其他指控推进。这是个好主意。
О да. Вы с ним поговорите, оружие картинно поднимите. Затем и остальные обвинения пройдут. Надавим на него! Идея неплохая.
抽烟真是个好主意。我觉得我也要来一根。
Сигарета? Отличная идея! Думаю, я тоже закурю.
我不是在暗示我会这么做,我的意思是这并不是一个好主意。
А я и не утверждал, что выдержу. Просто хотел сказать, что это не лучшая идея.
“真是个好主意……”警督仍旧望着大海说到。“不过最好什么都不要做,试图调解这群少年犯惹出来的所有麻烦会让你失去理智的。”
«Что ж, вы выбрали неплохую линию поведения, — произносит лейтенант, не отрывая глаз от океана. «Хотя, конечно, лучше избегать подобного. Если пытаться уладить мирно каждое правонарушение, можно с ума сойти».
好主意。他可能有工具——-当铺里的磁带放映机用的好像是相同的磁带……
Это хорошая мысль. В ломбарде могут быть инструменты — проектор, который там стоит, использует похожие ленты...
也许是个好主意。对手指哈气也没有变得很暖和…
Наверное, идея неплохая. Хотя от дыхания пальцы совсем не греются...
好主意,条子。现在赶紧走吧,去好好找找她的麻烦。没收她那艘船。我想看她∗游回∗欧佐纳尔。
Отличная идея, ментяры. А теперь давайте, валите — покажите ей, где раки зимуют. Арестуйте лодчонку. Посмотрим, как она доберется до Озонна ∗вплавь∗.
“你知道吗?算了吧。这不是个好主意。”(扣上你的裤子。)
«А впрочем, забудьте. Это была плохая идея». (Застегнуть штаны.)
“好主意……”警督的脚下还不是很稳。
«Отличное решение...» Лейтенант все еще не очень крепко стоит на ногах.
好主意。人们总是会去吸毒的。至少这样你会拥有一些控制权。
Разумно. Люди всегда будут употреблять наркотики. Так вы хотя бы немного это контролируете.
百分百的好主意。艾弗拉特是我的老朋友。
На сто процентов. Эврар — мой старый приятель.
好主意 当然,他说他身上没带多少钱,但他一定有别的东西可以交易。去赚一票吧!
Хорошая идея. Он, правда, сказал, что не носит с собой крупные суммы, но, возможно, у него будет что-нибудь на обмен. Вперед, делец!
好主意。去你的吧,牛奶盒,这全都是∗你的∗错!
Отличная идея. Получи, блядский пакет, это ∗ты∗ во всем виноват!
对于警督来说,介入这件事是个好主意吗?不要回应,直接离开。你之后还有机会回来处理——按你自己喜欢的方式。
Прав ли был лейтенант, что решил в это влезть? Не отвечай, просто уйди. Ты всегда сможешь вернуться в другой раз — на собственных условиях.
他点点头。“这也许是个好主意。这可是独一无二的了。老实说,可能应该存放在博物馆里。”他又喝了一口。“我再也弄不到了。对于格拉德来说,它都有些太过高端。”
Он кивает. «Наверное, это правильная мысль. Этот костюм — последний в своем роде. Может, ему даже место в музее». Он делает еще один глоток. «Сейчас такой уже не достать. Слишком шикарно даже для Граада».
好主意!这可是你能向大家∗展示∗的物质资产啊。没准这真是个好主意呢。我们可以售票让大家来欣赏它,把它变成我们的摇钱树……
Отличная идея! Теперь твой физический актив ∗выставлен на обозрение∗ публики. Может, это на самом деле неплохая мысль... Мы можем продавать билеты, чтобы люди приходили на него посмотреть, превратить это в небольшое доходное дельце...
他紧咬牙关的裂开嘴笑着,急促的呼吸,放大的瞳孔……都只说明了一件事——这真是一个好主意!
Расплывшийся в широкой ухмылке рот, тяжелое дыхание, зрачки во весь глаз... все говорит об одном: это была отличная идея!
你∗为什么∗会觉得这是个好主意?别听我的——我∗一直以来∗都是错的。
И с чего ты решил, что это хорошая идея? Не слушай меня, я все время ошибаюсь.
好主意,我已经有点厌倦这个话题了。清单上的下一项是什么,压迫警官?
Хорошая идея. Эта тема мне уже изрядно наскучила. Так что же у нас дальше, господин каратель?
那好吧。好像是个好主意。(接受。)
Ладно. Вроде идея неплохая. (Принять.)
隐藏你的∗困惑∗可能是个好主意……我的意思是,先看看他在玩什么把戏。
Возможно, следует скрыть свое ∗замешательство∗. Неплохо бы сперва выяснить, что у него на уме.
好主意。也许你走得太快了——如果你在那里多坐一会儿,他可能会给你一点钱?
Хорошая мысль. Может, ты слишком быстро сбежал? Посидел бы подольше — он бы дал?
好主意。两个人其实并不能算一个‘小组’,对吧?
Хорошая мысль. Двух участников вряд ли можно назвать „кружком“, правда?
你说得对,也许这不是个好主意。
Ты прав, возможно, это плохая идея.
∗骗你∗?喂,我有个好主意——别当个病态的酒鬼,这样你就没那么容易被骗了。
∗Развели∗? Слушай, у меня есть блестящая идея — перестань быть беспросветным синяком, и развести тебя будет сложнее.
嘿,嘿……你可真他妈会搅黄一个好主意!
Да пошел ты. Такую мысль испоганил.
我就知道乱动那台机器不是个好主意……
Так и знал, что включать ту машину не стоило...
告诉他这真的不是个好主意。
Рассказывать ему об этом — очень плохая идея.
好主意。让自己清醒。你也应该让∗你的∗头脑清醒一点……进入他的思维模式。
Отличная мысль. Прочистить разум. ∗Тебе∗ тоже нужно прочистить разум... проникнуться его мыслями.
好主意。他绝对是那种人。让我们去会会他,给我们赚一大笔∗票子∗。
Хорошая идея. Он нам определенно подходит. Вперед, делец! Намутим дополнительные ∗moolah∗.
啊!好主意。我现在就去打开……
А! Очень хорошая мысль. Сейчас включу...
我不觉得这是个好主意。
Не уверен, что это хорошая идея.
这是个好主意。那个家伙可能也会觉得辩论术是臆想了。
Хороший ход. Этот тип, наверное, думает, что криминалистика — тоже аутизм.
也许是个好主意吧,没错……
Вероятно, это могло помочь, да...
好主意!然后我们就能看看里面的东西。那个司机肯定落了点东西在里面。枪?报纸?也许是一件酷炫的夹克?行者夹克?
Отличная мысль! Так мы сможем добраться до того, что внутри. Наверняка же наш гонщик оставил там что-нибудь славное. Оружие? Документы? Может, крутую куртку? Куртку гонщика?
好主意。问问他吧。他不会当众大吵大闹的。
Отличная мысль. Просто спроси его. Он же не закатит скандал.
很好,我原本只是想顺道弥补一下。结果又来了一个好主意!
И то верно. Все равно я собирался сочинять ее на лету. Возвращаемся к другим хорошим идеям!
听起来是个好主意,不过我真的不知道。
Похоже, это выгодная сделка. Хотя откуда мне знать?..
说服提图斯他被人玩弄了?不是个好主意,把她搬出来没有任何好处。你现在应该很清楚——∗提图斯∗绝不会动摇。
Убедить Тита в том, что им манипулируют? Дурная затея. Нет смысла ссылаться на нее. Пора бы уже понять — ∗Тит∗ не даст слабины.
不过,我自己好像都有点嗑思必得的习惯。这真是个好主意吗?
Но у меня самого, похоже, есть некоторое пристрастие к спидам. Разумно ли это?
他紧咬牙关的嘴咧着笑意,表示同意。他那沉重的呼吸,长大的瞳孔都说明了一件事——这真是一个好主意!
Расплывшийся в широкой ухмылке рот подтверждает. Его тяжелое дыхание, зрачки во весь глаз... все говорит об одном: это была отличная идея!
她的目光从显示器上移开。“你这是要我黑进联盟的无线电频率啊。你觉得这可能吗?没准可以。但这是个好主意吗?我不确定……”
Она отрывает глаза от монитора. «То есть вы хотите, чтобы я настроилась на радиочастоты Коалиции? Возможно ли это? Вероятно. Хорошая ли это идея? Не уверена...»
“你说得对,这不是个好主意。”(不要把它列入计划。)
«Да, вы правы, это не лучшая идея». (Не заносить это дело в повестку.)
好主意。看来他不认为你能在臭小子的问题上纠正他。
Хорошая мысль. Он, похоже, считает, что ты не в том положении, чтобы спорить по поводу того, кто здесь засранец.
好主意。如果你喜欢的话,那就尽管试试吧。或者——你知道的——就别再盯着镜子看了。
И то верно. Давай, если хочешь, сделай что-нибудь. Ну или, знаешь, можно отлипнуть от зеркала.
“这可能是个好主意。清醒一下头脑,不过在那之前……”他缩回放在你背上的手,看向你的眼睛:
«Возможно, это хорошая идея. Чтобы прочистить разум. Но прежде чем мы начнем...» Он убирает руку с твоей спины и смотрит тебе в глаза.
退缩并不是个好主意,现在他认为自己已经压制住你了。
Отступить было скверной идеей. Теперь он думает, что установил над тобой превосходство.
好主意。这里有大量信息可以作为参考。
Хорошая мысль. Вы собрали для этого достаточно информации.
这是个好主意。不过这尊无头faln骑士会让她感觉到一种义务——给你回礼。回给你她不想再给的东西。所以她拒绝了。就是这么回事——骑士雕像的主意实在是太∗天真∗了。
Это была неплохая идея. Но всадник «фалн» без головы заставил ее почувствовать себя обязанной — обязанной взамен дать тебе то, чего она давать больше не хочет. Поэтому она отказалась. Такие дела — твоя идея с фигуркой всадника была ∗наивной∗.
不继续在∗公开场合∗深入讨论可能是个好主意。肯定有人看见你从岛上回来了。消息传的很快……
Отложить разговор, пока вы не окажетесь ∗в более безопасном месте∗ — это, скорее всего, хорошая мысль. Люди наверняка видели, как вы возвращаетесь с острова. Слухи разносятся быстро...
好吧。可以。就这么叫吧。是个好主意。
Да, карашо, так и назовем. Отличный мысль.
“对嘛!我只知道如果不喝酒,就没法给你想出好主意来。”他飞快地喝了一口手中的酒。
«Совершенно верно! Я ведь знаю, что без алкоголя просто не смогу обеспечить тебя тем первоклассным дерьмом, что тебе нужно». Он делает быстрый глоток.
你应该挑选一种策略,然后坚持下去。每种东西都尝试一般不是个好主意。
Думаю, вам стоит выбрать какую-то стратегию и придерживаться ее. Пытаться сделать все и сразу — не очень хорошая идея.
也许砸破那扇后门不是个好主意……
Может, ломиться в эту дверь вообще было не самой лучшей идеей...
我还是不确定这是不是个好主意——摆弄未知的东西……
Я все еще не уверен, что подобное заигрывание с неизведанным — хорошая идея...
“好主意,警探,”他仍旧望着大海说到。“试图调节这群少年犯惹出来的所有麻烦会让你失去理智的。命运会帮我们解决这一切的。”
Отличная стратегия, детектив, — произносит лейтенант, не спуская глаз с океана. — Если пытаться уладить мирно каждое правонарушение, можно с ума сойти. Судьба сама обо всем позаботится.
热油真是个好主意!
Горящее масло - отличная идея.
好主意 - 但这完全行不通。
Идея хороша, только вот воплотить ее не удастся.
贸易站正在骚乱不已。你确定这是个好主意?
Фактория вся на ушах, там полно солдат. Ты уверен, что это хороший план?
你觉得这是好主意吗?毕竟我们破坏了她精心策划的阴谋。你觉得她会愿意…?
Думаешь, это хорошая мысль? В конце концов, это же мы разрушили ее хитроумный план. Думаешь, она захочет...
好主意。然后呢?你有什么打算?
Разумно. А потом? Что ты будешь делать?
好主意。这么一来,我们也能看看关于那些宝藏的谣言是否属实。
Мысль неглупая. А потом потихоньку и узнали бы, правду говорят или нет про эти сокровища...
嗯,我不觉得办婚礼会是个好主意…
Хмм... Я не уверен, что это настолько хорошая мысль...
我不知道抓迪精算不算个好主意。
Что-то я не уверен, что мне нравится затея с джинном...
好主意,干的不错。谢谢你,卓尔坦。
Хороший план. И отличная работа, спасибо.
殿下…这可能不是个好主意。
Ваша милость, возможно, это не лучшая мысль...
或许这不是个好主意…
Может, это была не лучшая идея...
看来你改变心意了,好主意。
Ну, вижу, ты все-таки передумал. И очень хорошо.
好主意,我有机会就把雕像拿去她家。
Точно. Занесу ей при случае.
好主意,最近有很多人都逃去那儿了。
Хорошая мысль. Множество людей туда сейчас уезжает.
边工作边玩乐?这可不是个好主意。
Развлекаешься на работе? Плохая идея.
好主意,那我去寻找废墟的入口。
Хорошая мысль. Я поищу проход к руинам.
好主意。我们就从一楼开始吧,他总是坐在那里抄抄写写。
Это да. Начнем с первого этажа - там он обычно сидит-пишет.
好主意吗?不一定,她说不定会借酒浇愁。
А не загрустит ли она от этого еще больше?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
好 | 主意 | ||
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
1) сущность, суть
2) мнение
3) решение
4) мысль, идея, план, предложение
4) * мысли правителя (государя)
|