好家伙
hǎojiāhuo
восклицание при испуге или восхищении чем-л. неожиданным: вот так штука!; вот так раз!; вот те на!; здорово!
好家伙, 你们怎么干得这么快啊! здорово! как же это вы так быстро управились?!
«Славные парни» (художественный фильм)
hǎojiā huo
叹词,表示惊讶或赞叹:好家伙,他们一夜足足走了一百里 | 好家伙,你们怎么干得这么快呀!hǎojiāhuo
[good lord; good heavens (god)] 表示惊讶或赞叹
好家伙, 他们一天足足走了一百里!
hǎo jiā huǒ (变)hǎo jiā huo
1) 对人戏谑的称呼。
如:「好家伙!很久没有消息了,到底在忙些什么?」
2) 表示惊讶或感叹。
如:「好家伙!他们怎么喝了这么多的水?」
hǎo jiā huo
my God!
oh boy!
man!
hǎo jiā huo
叹
(表示惊讶或赞叹) good god; good heavens; good lord; good gracious:
好家伙!你做得真快! Good lord, you're really a deft hand.
好家伙,这真贵呀! My goodness, it's really expensive.
hǎojiāhuo
1) Good god/heavens!
好家伙,他得了头奖。 My god, he won the first prize.
2) The scoundrel!
3) What a powerful blow!
表示惊讶或感叹。
частотность: #20596
синонимы:
примеры:
好家伙, 你们怎麽干得这麽快啊!
здорово! как же это вы так быстро управились?!
好家伙!你做得真快!
Good lord, you’re really a deft hand.
好家伙,这真贵呀!
My goodness, it’s really expensive.
好家伙,他得了头奖。
My god, he won the first prize.
嗬, 好家伙!
Ну и ну!; ай да ну!
好家伙
вот это да; вот это здорово
哇,好家伙。法杖归你啦。
Ого. У тебя и вправду получилось. Посох твой.
好家伙,真是唇尖舌利!我有什么能效劳的?
Ого! Острый язык. Ну, добрый человек, чего тебе достать?
好家伙,我们真要这么做了。
Мать моя женщина, мы действительно собираемся это обсуждать.
好好家伙!你没有骗走那个可怜醉汉的钱。你还真是非常∗正直∗呢。
Какой хороший человек! Не стал обманывать бедного алкаша. Очень ∗благородно∗ с твоей стороны.
“好家伙,确实是个很好的合作伙伴。”他搓搓双手。“现在——你还有其他问题吗?”
«Молодец, настоящий командный игрок». Он потирает руки. «Итак, есть у вас еще вопросы?»
哈哈。好吧,好家伙,你把我怼得∗无话可说∗了。总之,这样聊下去真挺无聊的……换个话题吧,不然?
Ха-ха! Ладно, ты ∗припер меня к стенке∗, господин полицейский. Но мне что-то все это наскучило... Может, сменим тему?
你是怪了点,但无疑是个好家伙。
Странный ты мужик, да неплохой. Сразу видно.
因为他不知道上哪去了。欧德林是个好家伙-他可以一杯接一杯的喝下六大杯酒…
Потому что он куда-то делся. Одрин нормальный мужик. Шесть четвертинок в один присест выпьет.
好家伙。骑士和女术士口头上都很会讲,但是当你遇到几只巨人向你逼近时,只有矮人能在原地挺立不摇。
Вот и я о том. Рыцари, чародейки всякие сильны глотку драть. А когда пара-тройка верзил на тебя с ревом кинется, тут только краснолюд устоит.
你是个好家伙,猫眼色狼。
Хороший ты парень, Кошачьи глазки.
啊!好家伙来啦!
О! А вот и наш любезный товарищ!
可不是吗,他啊…他是个好家伙,而且也很聪明。真是可惜呀。
Да, правда... Хороший был человек. И мудрый. Жаль, что помер.
我从一开始就很喜欢你!我认识的每个猎魔人都是好家伙!
Очень ты мне понравился! Все ведьмаки - настоящие мужики!
我在雉园餐厅交了些新朋友,全都是喜欢冒险的好家伙!他们喜欢我冒险远征的好主意,于是决定加入我的行列。明天我们即将一起出发。但是,其中一名新同伴祖赞建议我们马上离开城市,在鲍克兰城外扎营。我们在那里便可以仔细清点存货,为未来的旅程做准备。
Я познакомился в "Фазанерии" с несколькими новыми друзьями. Такими же искателями приключений, как я сам! Они мигом поняли идею, которая стоит за моей экспедицией, и решили ко мне присоединиться. Завтра мы отправляемся вместе. Зёзан, один из моих новых приятелей, предложил нам выехать из города уже сегодня и разбить лагерь за Боклером. Там можно будет провести инспекцию моих запасов и приготовиться к дальнейшему путешествию.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
好 | 家伙 | ||
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь
3) оружие (напр., пистолет)
4) животное (обычно домашнее); скот
5) сленг половой член
|