好康
hǎokāng
тайв. выгода, преимущество, бонус
hǎo kāng
闽南方言:(1)指好处、利益。(2)指好运气。
hǎo kāng
(Tw) benefit
advantage
(from Taiwanese 好空, Tai-lo pr. [hó-khang])
примеры:
你认真的吗?我就知道我跟丽芙出任务会错过这种好康。
Ты серьезно? Разумеется: если хожу с Лив, пропускаю все самое интересное.
在大头目底下做事,玫格丝和威廉不喜欢失望的感觉。所以,你最好确定给他们好康的。
Между нами говоря, Мэгги и Уильям не любят, когда их оставляют ни с чем. Так что приготовь для них какой-нибудь подарочек.
有没有什么好康的?
Есть что-нибудь хорошее для меня?
把地板掀过来只为了找好康的,还有什么比这个更贪心。
Вот что значит жадность в земле ковыряться ради сокровищ.
如果你找到只有好没有坏的好康,请让我知道。
Если найдешь место, где одни плюсы без минусов, дай знать.
有时候这些行李里面藏的好康会吓死你。
Ты не представляешь, сколько всего клевого можно нарыть в старых чемоданах.
办公室就是一堆桌子,桌子里面藏着一堆好康的,这样说你懂不懂?
В офисах полно столов, а в столах полно ящиков со всякими интересностями. Сечешь?
奖品包含各式各样的武器和弹药,加上医药补给和一般用品。非常好康喔!
Все оружие и боеприпасы, какие только есть, плюс медицинские припасы и товары общего назначения. Это просто праздник!