好心肠的
hǎo xīnchángde
добродушный, добрый, добрая душа
в русских словах:
добродушный
好心肠的 hǎo xīncháng-de, 温厚的 wēnhòude
добряк
好心肠的人 hǎo xīncháng-de rén, 善心的人 shànxīnde rén
душа
он добрая душа - 他是好心肠的人
сердце
человек с сердцем - 好心肠的人
примеры:
他是好心肠的人
он добрая душа
自打跟你睡过后,珊瑚的品味越来越差劲了。来吧,这位好心肠的绅士应该能照顾好自己。
С тех пор, как ты спал с Коралл, ее вкус значительно ухудшился. Ладно, идем, наш славный господин сам о себе позаботится.
别这么快就下定论。说不定会是个好心肠的家伙。
Не обязательно. Нутром чую, что это может быть вполне порядочный господин.
好心肠
дружелюбный; симпатичный
好心肠人
добродушный человек
好心 肠的人
человек с сердцем
一副好心肠
a kind heart
她的心肠很好。
She has a very kind heart.
好心肠; 善良的心肠
золотое сердце
他真是好心肠。
He is such a good-hearted person.
好模样不如好心肠
доброе сердце дороже красивой внешности
你有一副好心肠。
У вас доброе сердце.
给你这个,感谢你的好心肠。
Вот вам тогда. За вашу доброту.
…是旅行者啊,可真是个热心肠的好人!
Ах, путешественники! Это так любезно с вашей стороны.
还有善良绿人猿。它心肠很好……而且是绿色的。
Есть на свете добрая зеленая обезьяна. Она очень добрая... и зеленая.
起初,你看起来像心肠软、只会讨好别人的家伙。
Поначалу мне казалось, что ты просто-напросто размазня и подлиза.
尼克是个很能干的警察,直觉敏锐、心肠又好。
Ник был классным копом, у него были отличное чутье и доброе сердце.
我爱那个男人,他有副好心肠,但是他不知道整个故事。
Да хранят боги Дагура, у него доброе сердце, но он не знает всей истории.
有人生病时,她都会带补品来…她就是这么好心肠。
Если кто в деревне болел, всегда харчи приносила... В помощи не отказывала.
玛丽硬起了心肠,因为对杰罗姆小姐心软是没有好处的。
Mary hardened her heart. It was no good being kind to Miss Jerome.
他好聪明,而且心肠很好。他只希望合成人能过得更好,能获得自由。
Он такой умный и добрый. Он просто хочет, чтобы синты обрели свободу и могли жить счастливо.
安娜八成是出于好心,才会同意照顾他们。她的心肠总是那么好。
А Анна с ними осталась, потому, что сердце у нее мягкое. Она всегда добрая была...
另外一个厨子目睹此事,他明智而且好心肠,他为狗做了个墓碑,刻下这段墓志铭。
И в землю закопал, и надпись написал. Подписывай!
我那时才知道,论起心肠,强盗和杀人凶手可能比穿着银盔亮甲的骑士好上百倍。
Нет. И тогда я убедилась, что убийца может быть человечнее рыцаря в сияющих доспехах.
等等!你把我从水晶中放出来,你明显是个好人,你有一副慈悲的心肠!交出裂隙咒语,然后我们就分道扬镳,怎么样?
Постой! Если тебе захотелось меня освободить, значит, в твоем теле есть какая-то добрая косточка! Может, все-таки дашь мне заклинание разрыва?
维兹米尔和我想达成这个愿望,辛苦努力了好几年。我才不会眼睁睁的看着那个小屎头让我的努力白费。铁石心肠拉多维德,狗屎。该说是铁石脑袋拉多维德吧。
Нам с Визимиром это удалось - после долгих лет чертовски трудной работы. Я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, пока этот мудак все просрет. Радовид Свирепый... Скорее уж Безмозглый.
我的天呀,我居然在秘源猎人跟前大谈特谈秘源之术?我真是笨得可以!谢谢你们还能这样宽容地对我,心肠真好!我从没有也绝不会去尝试秘源之术的,我向你们保证!我以我的生命保证!
Боги милостивые, тут у меня искатель, а я болтаю об Источнике! Какая же я дура! Спасибо, что пощадили, милосердная вы душа! На самом деле, я никогда не связывалась с Источником, даю слово! Ни разу в жизни!
幸好有帝国使节协助,玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第才得以逃出自己城堡的地牢。她摆脱了残酷的命运,然而尼弗迦德人肯定不是因为心肠好才出手相助。
Марии-Луизе Ла Валетт удалось бежать из темницы собственного замка, в чем ей помогал посланник императора. Баронесса избежала жестокой участи, однако со всей уверенностью можно сказать, что нильфгаардец спасал ее не от чистого сердца.
пословный:
好心肠 | 的 | ||