好汉不和女斗
hǎohàn bù hé nǚ dòu
см. 好汉不打坐婆婆
ссылается на:
好汉不打坐婆婆hǎohàn bù dǎ zuò pópó
обр. настоящий мужчина не обидит слабого; солдат ребенка не обидит
обр. настоящий мужчина не обидит слабого; солдат ребенка не обидит
пословный:
好汉 | 不和 | 女 | 斗 |
1) молодец; добрый молодец; славный (хороший) человек; удалец
2) муж, мужчина; нормальный человек
|
1) негармоничный; несогласованный; быть в неладах
2) раздор, несогласие, разлад, размолвка
|
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
1) доу (мера объёма сыпучих тел, равная 10 л)
2) ковш; черпак
II [dòu]= 鬥, 1) драться; биться; драка; бой
2) бороться, сражаться с кем-либо/чем-либо
3) состязаться; соревноваться; мериться силами
|