如此等等
rúcǐ děngděng
и так далее и тому подобное
то да се; то - се; и так далее
rú cǐ děng děng
and so on and so forth; et ceterarúcǐděngděng
and so on and so forthпримеры:
如此等等,不一而足
and so on and so forth
等等; 诸如此类
и все такое
=и подобные (подобное)诸如此类, 等等
и под
诸如此类; 等等
и все такое
и подобные (подобное)r 诸如此类; 等等
и под
(и подобные (подобное) 诸如此类, 等等
и под
(и тому подобное)诸如此类, 等等
и т. п
-и подобные(或подобное)诸如此类, 等等
и под
(и тому подобное; и тому подобные) 等等, 诸如此类, 余类推
и т. п
(и тому подобное; и тому подобные)等等, 诸如此类, 余类推
и т. п
(简写为и т. п. )诸如此类; 等等
И тому подобное
等等……难道这位高贵的雅贼真正的目的竟是如此吗?
Постой-ка... неужели я слышу нотки жадности в этом благородном голосе?
是黑暗女士?她派你的?噢,等等……等等。是莫拉格·巴尔的神坛。原来如此。
Темная Госпожа? Прислала тебя? Погоди. Алтарь Молага Бала. Ну конечно!
不,等等!有枪是好事。真是如此。不过你必须先让他软化一点。提出一个论点!
Погоди. Хорошо, что у тебя есть пистолет. Правда, это здорово. Но сначала его нужно подготовить. Изложи свои доводы!
等等。你有个拟人的汽油弹是好事。真是如此。不过你必须先让他软化一点。提出一个论点!
Погоди. Хорошо, что у тебя есть антропоморфная бензиновая бомба. Правда, это здорово. Но для начала его нужно подготовить. Изложи свои доводы!
如此的勇气,希贝尔。如此的力量。没有你,狩猎就没有任何意义——但先等等。在这里休息一下,和我一起。
Ты так очаровательна, Себилла. Так сильна. Без тебя не будет никакой охоты – но пусть все подождут. Останься здесь ненадолго, со мной.
你应该如此。我觉得你还会再见到他的。我们相信他就是终结这混乱境况的关键,包括神谕教团,以及虚空异兽等等所有的这一切。
А надо бы. Думаю, ты с ним еще увидишься. Среди нас есть те, кто думает, что он – ключ к тому, чтобы покончить со всем этим бардаком. С Орденом. С исчадиями. Со всем.
「太阳的力量在我们心中回荡!我为身为帝国子民而自豪,为能与同胞并肩作战而骄傲,此等情感还从未如此强烈。」 ~华特莉
«Сила солнца поет в наших сердцах! Никогда еще я не гордилась так своим домом и своим народом». — Уатли
пословный:
如此 | 此等 | 等等 | |
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|
1) děngděng и так далее, и прочее, и тому подобное
2) děngdeng подождите немножко
|