子儿表
zǐrbiǎo
луковица (карманные часы)
примеры:
没食子酰-1-表没子食子儿茶精
galloyl-1-epigallocatechol
那些野猪人杀了他们。我把怀表给了她,让她快跑。带上我们的儿子去房子里,我去拿枪……
Свинобразы убили их... Я дал ей часы и попросил поторопиться. Отправил ее к дому вместе с нашим мальчиком, а сам побежал за ружьем...
在第二纪年,当时裂谷城领主有个儿子。是个热爱冒险那种类型的,结果表明他热衷过了头。
Давным-давно, еще во Вторую эру, у рифтенского ярла был сын. Парень был рисковый и любил приключения... на свою беду.
没错。可那个老头子呢?他的儿子死了,家族的名声也毁了……而他却表现的像什么也没发生过一样。这样的他能胜任这项任务?
Да, пожалуй. Но как же старик? Его сын убит, имя опозорено... а он ведет себя так, будто ничего не случилось. Он вообще годен к службе?
欢迎去听我儿子斯万唱歌。他每晚都在酒馆表演呢。
Послушай лучше моего сынка, Свена. Он поет в таверне почти каждый вечер.
很好,很好。这是诚实的表现,儿子。没什么好害羞的。
Славно, славно. Это честный труд, сынок. Стыдиться нечего.
没错。可那个老头子呢?他的儿子死了,家也毁了……而他却表现的像什么也没发生过一样。难道他也适合这个任务?
Да, пожалуй. Но как же старик? Его сын убит, имя опозорено... а он ведет себя так, будто ничего не случилось. Он вообще годен к службе?
欢迎去听我儿子斯文唱歌。他每晚都在旅店表演呢。
Послушай лучше моего сынка, Свена. Он поет в таверне почти каждый вечер.
пословный:
子儿 | 表 | ||
1) семя, зерно
2) икра; яйцо
3) кость, фишка, шашка (в китайских шашках, шахматах)
4) патрон
5) чох, медяк
6) счётное слово пук, пучок; прядь
7) в словообразовании: мелкий твёрдый предмет, комок; ядро, зерно, крупинка, кусок
|
7)
1) верх, лицевая сторона; наружный; поверхностный; верхний
2) выражать; проявлять
3) тк. в соч. пример для подражания; образец
4) таблица; график; диаграмма; анкета 5) словообразовательный элемент существительных, обозначающих измерительные приборы
6) двоюродный
7) часы (наручные, карманные)
|