子爵
zǐjué
1) ист. титул цзы, виконт-цзы (четвёртый из пяти рангов шанской 商代 и чжоуской 周代 аристократии); см. 公侯伯子男
2) ист. (при переводе аристократических рангов) виконт; бургграф (у германцев, голландцев)
ссылается на:
商代shāng dài
династия Шан (с 16 -11 век до н. э)
династия Шан (с 16 -11 век до н. э)
周代zhōudài
династия Чжоу (1046-221 до н. э.)
династия Чжоу (1046-221 до н. э.)
公侯伯子男gōng hóu bó zǐ nán
ист. князь-гун (герцог-гун), маркиз-хоу, граф-бо, виконт-цзы и барон-нань (пять рангов шанской 商代 и чжоуской 周代 аристократии)
ист. князь-гун (герцог-гун), маркиз-хоу, граф-бо, виконт-цзы и барон-нань (пять рангов шанской 商代 и чжоуской 周代 аристократии)
zǐjué
[viscount] 中国古代五等爵位的第四等; 英国第四等级贵族的成员, 位于伯爵之下, 男爵之上
zǐ jué
viscountzǐjué
viscount古代五等爵位的第四等。
частотность: #53121
в русских словах:
виконт
子爵, 〔阳〕(旧时英法等国的)子爵; ‖ виконтесса 〔阴〕.
виконтесса
子爵夫人
синонимы:
相关: 子
примеры:
我进行了一番调查,发现尼科莱子爵正是棘岭庄园的新主。
Я провел расследование и выяснил, что новый владелец поместья – виконт Николае.
子爵?少来,大家都叫你丹德里恩…
Виконт? Но зовут-то тебя Лютиком...
嗯…好吧,进去吧,但我可没办法替女爵做出担保。她在公国教堂地下室里头替她的姐姐哀悼。雷天哈普子爵陪在她身边。
Хм... Хорошо, входи. Но я не ручаюсь за ее высочество. Она оплакивает сестру в королевской усыпальнице. Ее сопровождает виконт де Леттенхоф.
好极了,别走开,马上就开始了。你这次的对手是罗莫子爵与坎尼库勒。
Дивно. Скоро начнется новый заезд. Твоим соперником будет виконт Роммер верхом на Каникулах.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨·雷登霍夫子爵 。
Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵
Юлиан Альфред Панкрац, виконт Леттенхоф
告诉我们,你是自己来的?还是朱利安子爵陪你来的?
Скажи нам, ты прибыл один или в обществе виконта Юлиана?
子爵切勿动怒。告诉我们,您的挚爱近况如何?
Ты, граф, лучше не возмущайся, а расскажи, как там твоя возлюбленная.
一百个金块,不能多不能少,否则我就不叫朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵!
Сто слитков золота - ни больше ни меньше, не будь я Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф!
你敢侮辱我?我提醒你,你面前的可是子爵!
Что за инсинуации?! Напомню тебе, что ты говоришь с графом!
兄弟,那叫伪装身份。我总不能随便对哪个白痴搬出子爵的头衔吧。
Это для секретности. Не буду же я каждому заплеванному простофиле представляться.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵,号丹德里恩
Юлиан Альфред Панкрац де Леттенхоф, он же Лютик
亲爱的子爵:
Дорогой виконт!
子爵低于侯爵或伯爵但高于男爵的贵族等级
A nobleman ranking below an earl or a count and above a baron.
子爵的等级、头衔或尊严
The rank, title, or dignity of a viscount.