字条
zìtiáo

записка; заметка
ссылки с:
字条儿zìtiáo
<字条儿>写上简单话语的纸条:他走时留了一个字条儿。zì tiáo
记有文字的便条纸。
文明小史.第二十三回:「到得晚上,有字条来催请,定辉约他同去,他便叫董贵伺候着跟去。」
zì tiáo
brief notezìtiáo(r)
1) brief note
2) lg. constituent string
写有简短内容的纸条,便条。
частотность: #20522
в русских словах:
просовывать
просунуть записку в замочную скважину - 把字条塞进锁孔里去
примеры:
他要写个字条儿, 比拉个头号硬弓还要费力些
для него написать записку ещё труднее, чем натянуть самый тугой лук!
留下一个字条
оставить записку
把字条塞进锁孔里去
просунуть записку в замочную скважину
走之前他留了一张字条。
He left a note before going.
可更换的打印字条
interchangeable type bar
他没在家, 我留下一个字条
его не было дома, и я оставил записку
把字条放到书下面
подсунуть записку под книгу
<德娜卡交给你一张匆忙书写的字条。>
<Драака протягивает вам спешно нацарапанную записку.>
<布琳娜挥舞着一张用牛头人语写的字条。>
<Бриенна размахивает запиской, испещренной тауренскими письменами.>
字条是这么写的:干得好,伙计!现在冲东边去。上大路的东头,一直到悬崖。路边定有一根破烟囱,那儿你能找到一个旧木桶,下一个线索就在里面。
Записка гласит: "Очень хорошо, дружище! А теперь иди строго на восток. Обойди с востока утесы. Поищи разрушенную старую трубу на обочине. Там будет старый бочонок со следующей подсказкой".
<拉乌轻蔑地挥舞着一张用牛头人语写的字条。>
<Рау размахивает запиской, испещренной тауренскими письменами.>
旁边有张字条,记叙着一条多产的龙母是如何来到升腾者高地的。
<Вместе с ним вы находите записку, в которой говорится о прибытии праматери на Вершину Перерожденных.>
要是有人能看到这张字条的话,请务必将死者的遗物焚化,以免被敌人利用……
Обращаюсь к тому, кто читает это: прошу, сожги тела наших бойцов, чтобы враг не смог их использовать.
幸好,小偷遗落了一张他师傅的字条。他的师傅称他为“弟子”。据我所知,只有一个人会用这种奇怪的称呼——大法师克希雷姆。
К счастью, он обронил записку от своего учителя. Интересный стиль, да еще и это слово – "студиозус". Так выражается только верховный маг Ксилем.
<黑卫低头看着手上的字条。>
<Посол заглядывает в бумажку, которую держит в руке.>
我需要你去死亡浅滩把这张字条交给我舅舅里奥,他可以帮我们。
Отнеси эту записку моему дяде Лео в Мертвецкую Трясину – он сможет нам помочь.
他们还留了个字条,如果不是绑在一块大石头上,肯定就丢了。
К посылке была приложена записка. Она бы тоже потерялась, если бы не была обернута вокруг немаленького камня.
匆忙写就的字条,上面详细记录着申请新版经营许可证所需提交的一系列文件材料。
Торопливо набросанная записка. Это список документов, требуемых для получения новой лицензии на ведение коммерческой деятельности.
一张被揉皱了的纸条,纸条上的字迹很是潦草,能想象到写这份字条的人当时所处的状态。
Мятая записка с наспех написанным текстом. Можно представить, в каком состоянии находился её автор, когда писал её.
还有张字条,写了什么呢?我看看…唔…
Тут записка! Что же тут написано? Сейчас посмотрим...
「无数合约中的细字条文,确保了我们随时受到保障。」 ~欧佐夫大特使泰莎卡洛夫
«Приписки мелким шрифтом на бесчисленных договорах — вот наш главный козырь». — Тейса Карлов, Посланница Орзовов
尸体上的字条
Записка, найденная на трупе
我在乌拉格的尸体上找到这个字条。
Эта записка оказалась на теле Улага.
我在乌莱格的尸体上找到这个字条。
Эта записка оказалась на теле Улага.
让他们以为你是黎明守卫的一员,从而在畜群中播下混乱的种子。穿上这件护甲,并将这张字条留在被害者的身上。
Сделай вид, что ты из Стражи Рассвета, это посеет сомнения в головах нашего стада. Надень вот эти доспехи и оставь на теле жертвы это письмо.
有在尸体身上留下字条就够了。这毫无疑问地会被发现。
Хватит и письма, оставленного на трупе. Его непременно найдут.
我希望你只是在装傻充愣。我就是在炙燃墓留下字条的那个人。
Надеюсь, ты просто прикидываешься. Это я оставила записку в Устенгреве.
瞧,当你去晨星城的时候,你能把这张字条交给领主吗?让他知道他的木头会到的。
Слушай, если будешь в Данстаре, можешь передать ярлу эту записку? Пусть знает, что он получит свой лес.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你有留下了一张解释的字条。但纸上一半在胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
对,就是这个字条。
Да, вот тут записка.
瞧,当你去晨星的时候,你能把这张字条交给领主吗?让他知道他的木头会到的。
Слушай, если будешь в Данстаре, можешь передать ярлу эту записку? Пусть знает, что он получит свой лес.
法利昂说他讨厌这个地方的改变。所以他选择离开。阿冉在他的桌子上找到了他留下的字条。
Фалион говорил, что ненавидит то, во что превращается Коллегия. И однажды взял и ушел. Арен нашел у него на столе записку - и все.
他说他不会,但看着字条的时候,却本能地把手伸向了枪套的方向。
Говорит, что не достает, — но когда он смотрит на записку, рука его инстинктивно дергается к кобуре.
在强盗尸身上找到的字条。
Записка, найденная на теле бандита.
来搜一搜他的尸体。说不定他带了文件,或是字条什么的。
Давайте обыщем тело. Может, у него есть при себе какие-то бумаги.
海盗尸体上找到字迹潦草的字条。
Небрежная записка,найденная на теле пирата.
英格丽在字条中说她把希望都放在我身上了。舞会没有取消,只是延期。
Ингрид написала, что по-прежнему рассчитывает на мою помощь. Прием не отменили, а перенесли.
笔迹拙劣的字条,似乎写的是宝箱里装了什么。
Опись содержимого сундучка, сделанная скверным почерком.
松鼠党指挥官写的字条。
Записка, написанная командиром отряда скоятаэлей.
一张平凡却神秘的字条。
Записка сколь обычная, столь и таинственная.
阅读找到的字条
Прочитать найденную записку.
字迹潦草的字条。
Записка, написанная второпях.
他草草写了一张字条放在她书桌上。
He scratched a note and put it on her desk.
突然,沃格拉夫挡住了你的去路并递给你一张字条:“当心!前面有大量地雷!”
Вольграфф резко останавливает вас и дает записку: "БЕРЕГИСЬ! Тут полно мин!
沃格拉夫递给了贾涵一张字条:“如果真有人活该丢了舌头的话,那人就是你,不是我。”
Вольграфф вручает Джаану записку: "Если кто и должен был лишиться языка, то скорее ты, чем я".
净源导师抓起字条,盯着看。
Магистр выхватывает у вас записку и читает.
来自奈德·古德温的字条
Записка от Неда Гудвина
他还留下了一张字条。
Он оставил с ними записку.
我发现两个家伙之间留的字条。
Я нашел переписку двух парней.
按下 [ReadModeButton] 阅读字条
[ReadModeButton], чтобы читать записку
按下 [InventoryButton] 可重新查阅收集到的字条。
[InventoryButton], чтобы проверить записки.
按下 [NextMenuButton] 更换字条。
NextMenuButton], чтобы вернуться к запискам.
嘿,我发现了一张写给某个叫罗恩的人的字条,是一个叫戴夫的人写的。
Эй, я нашел записку какому-то Рону от парня по имени Дэйв.
来干这活的人是脑子有坑吗?这有张字条,某个人说他离职了。
Люди слетают с катушек на этой работе? Тут записка, в которой говорится, что парень покинул свой пост.
我听说罗恩搬走了,而戴夫也在去年冬天辞职了。不过我们可能需要注意一下其他的字条。
Я слышала, что Рон переехал, а Дэйв уволился прошлой зимой. Но возможно, нам стоит смотреть, не будет ли других записок.
我猜他原打算把它们藏到补给箱里或什么地方,不过一直没有合适的机会。他给找到锚钉的巡警留了一张字条,让巡警把它们寄到内布拉斯加。
Думаю, он собирался спрятать их в ящике для припасов и так этого и не сделал. Он оставил рейнджеру записку с просьбой найти их и отправить ему в Небраску.
旧字条
Старая записка
来自罗恩的字条
Записка от Рона
来自戴夫的字条
Записка от Дэйва
浏览字条
Смотреть записки
致骑警的字条
Записка рейнджеру
来自古德温的字条
Записка от Гудвина
少女的字条
Записка подростков
字条及文档
Записки и документы
罗恩和戴夫的字条
Записка Рона и Дэйва
来自少女的字条
Записка от подростков
来自消防队的字条
Записка от пожарной комады