学识
xuéshí

знания, образование, эрудиция
有学识的 образованный, эрудированный
xuéshí
знание; познаниеумственный багаж
xuéshí
学术上的知识和修养:学识渊博。xuéshí
[knowledge; scholarship] 学问知识
xué shì
学问与知识。
如:「他学识丰富,见闻广博,待人又谦和有礼,称得上是德智兼备。」
xué shí
erudition
scholarly knowledge
xué shí ; xué shì
learning; knowledge; scholarly attainments:
学识浅薄 have little learning
learning; knowledge
xuéshí
learning; knowledge; scholarly attainments
我们的教授学识渊博。 Our professor has broad and profound learning.
学问知识。
частотность: #11966
в русских словах:
знание
1) 知识 zhīshi, 学识 xuéshí; 了解 liǎojiě
2) мн. знания 知识 zhīshi, 学识 xuéshí
обладать знаниями - 有学识
мне не хватает знаний - 我的学识不够
подготовка
2) (запас знаний) 学识 xuéshí, 知识修养 zhīshi xiūyǎng
синонимы:
примеры:
有学识的
образованный, эрудированный
才学识, 世罕兼之
в мире редко в ком совмещаются талант, образование и аналитический ум
弥补学识之不足
восполнять пробелы в знаниях
学识字
учиться грамоте
有学识
обладать знаниями
我的学识不够
мне не хватает знаний
夸耀自己的学识
козырять своими знаниями
有限的学识
небогатый запас знаний
学识渊博的专 家
сведущий специалист
他的智慧、学识超越他的年龄。
He is wise, learned beyond his years.
学识浅陋
have meagre knowledge
学识浅薄
have little learning
学识淹博
have a wide knowledge; be well-read; be learned
他学识浅陋。
He had meager knowledge.
他学识浅薄。
His knowledge is superficial.
我们的教授学识渊博。
У нашего профессора обширные познания.
-радиооптический комплекс распознавания космических объектов 太空目标无线电光学识别系统, 空间目标无线电光学识别系统
рокр КО
由于书读得多, 所以他很有学识
Образован он благодаря тому, что много читал
装做孔雀的乌鸦(喻煞费苦心把自己装扮成有地位或有学识等人物的人)
Ворона в павлиньих перьях
[释义]聪明有余, 成熟不足.
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
[用法]论及某人聪明伶俐,理解力强, 但尚无经验, 学识不够时说.
[例句]- Парень молодой, - сказал он про сына: - мало ещё толку в нём... Оно толк-то есть, да не втолкан весь... Молод, дурь ещё в голове ходит. "孩子年轻, "谈到儿子时他说道, "他懂得的事情还不多......聪明有余, 成熟不足......年轻, 脑子还
и толк-то есть да не втолкан весь
[直义] 学识字总会有用; 识字总有好处.
[参考译文] 学习文化, 终身受益.
[参考译文] 学习文化, 终身受益.
грамоте учиться всегда пригодится
在别人面前夸耀自己的学识
козырять своими знаниями перед другими
七重流汇,苦痛学识之杖
Гептавий, посох мучительных знаний
恶魔学识匕首
Демонология - кинжал - альт. вид 1
恶魔学识颅骨
Демонология - череп - альт. вид 1
“逝去之蜂”年鉴学识
Знание из альманаха "Пчелы прошлого"
将这包水元素的护腕拿给他们,让他们看看能不能找到解除石头上的诅咒的方法。你去找大法师安斯雷姆·鲁因就好了。我以前跟他打过交道,他的学识非常渊博。
Возьми сумку с браслетами элементалей воды и узнай, не прольют ли они свет на проклятие Камня. Лучше всего обратиться к верховному магу Ансарему Руноплету. Я уже имел с ним дело, и его знания велики.
和女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托谈谈吧,。她是个学识渊博的女性,并且对龙类生物很有了解。她应该可以在这件事情上帮助我们。
Поговорите с леди Престор, <имя>. Она женщина ученая и много чего знает о драконах и драконидах. Возможно, она сможет пролить какой-то свет на эту ситуацию.
在战痕谷中央矗立着一株古树——那是一颗历时悠久,几代人奉为和平与学识之地的大树。自我记事起,我的同胞就和暗夜精灵一道,在那林地里研习德鲁伊之道。现在要我相信那棵树里藏着联盟的大规模杀伤性武器?
В самом сердце долины Боевого Шрама растет старинное древо. Оно выстояло пред силой самого времени, и многие поколения мирно отдыхали или обучались в его сени. Сколько я себя помню, мои собратья вместе с ночными эльфами изучали в роще друидизм. А теперь я должен поверить, что якобы в том дереве скрывают оружие массового поражения?
我父亲是位造诣极深的学者,有着渊博的古老学识。我真不敢想象暗影议会为了得到那些知识会对他做出什么事情来。
Мой отец в свое время был могучим анахоретом и обладал многими знаниями древних. Мне даже страшно подумать о том, что Совет Теней может сделать с ним, чтобы только вытянуть из него эти знания.
专精:恶魔学识术士
Специализация: чернокнижник – демонология
基瓦尔学识渊博,远胜于我。她也许能为你提供我无法提供的指引。
Киварра обладает древними и глубокими знаниями, значительно превосходящими мои собственные. Думаю, она поведает тебе то, чего не знаю я.
你的学识果然名不虚传。
Ваша слава учёного целиком заслужена.
——就是她!伟大学识的继承者!
Это она! Наследник древних знаний!
有些东西先生一眼就能看出来,我们却要想很久。恐怕这就是学识与经验的差距吧…
Есть некоторые вещи, которые Альбедо схватывает на лету, в то время как нам, чтобы их понять, требуется относительно много времени. Боюсь, это из-за разницы в опыте и эрудиции...
几番交谈,作家对莫娜的学识推崇备至。
Их переписка произвела на него неизгладимое впечатление.
如此重要的机构,它的执掌者理应学识渊博、行事慎重。
Управляющий такого почтенного заведения обязан быть эрудированным и обстоятельным.
亲眼目睹须弥雨林中呢喃狂言的学者与评议会中如有大智慧的智者之后,丽莎深深理解了渊海般的「学识」会给人烙下怎样的痕迹。
Посмотрев на бредящего учёного в тропических джунглях Сумеру и на сгоревшего мудреца трансцендентального совета, Лиза получила ясное представление о том, какой эффект оказывает безграничное море знаний на человека.
我的学识超乎你全部魔典的 总和。
Мои знания обширнее, чем все записи в твоих фолиантах.
学识非尽书中求。
Не все знания приходят из книг.
「有教养的心灵沉甸甸地塞满学识。 它也最容易被自身的重量压垮。」 ~大使拉夸塔
"Развитой ум наполнен глубоким знанием. Он хрупок, поскольку может не выдержать такой тяжелой ноши". — Посол Лакватус
久被遗忘的年代中流传的所有学识,皆尽藏于这处「沉没废墟」之中。
В Затонувших Руинах покоятся все знания давно забытой эпохи.
「她不露痕迹地居于人世,从我们的不完美中增长学识。」 ~《预言师寓言》
«Оно бродит среди нас невидимое, узнавая многое из наших недостатков». — Притчи провидицы
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人锁盒,并制造出类似矮人血液的混合物来。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人锁盒。他会在打开之后联系我。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为只要能够制造出类似矮人血液的混合物,他就可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。他会在找到开启方法后联系我。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну.
你已经抵达学识之道途圣坛,修生。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища учения, посвященный.
一名法师的优劣在于他学识的渊博。我尽力确保人们在这里能吸收到更多的知识。
Маг хорош настолько, насколько он эрудирован. Я стараюсь предоставить вам как можно больше знаний.
愿你的神圣学识帮助我们度过每日的试炼。
Пусть знание твоей божественной сущности ведет нас через испытания.
入门生。你抵达了学识的指路祭坛。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища учения, посвященный.
嗯,我们其他人就是这样学会龙吼的。身为龙裔,你能够直接吸收被屠戮之龙的生命量以及所有学识。
Именно так мы изучали Крики. Ты же, Довакин, можешь напрямую поглощать силу и знания сраженных драконов.
不幸的是,有时通往学识的路总是用尸骨来铺就的。我会转告他们的家人。
К несчастью, порой камень учености строится на фундаменте смерти. Я извещу родственников.
成为了夜莺之后,你将被赋予无上的力量与学识。
Тебе будут даны сила и знания, достойные Соловья.
一派胡言。刚学识字的孩子就不是文学学生了吗?铁匠学徒就不是铁匠技术的学生了吗?
Чушь. Разве ребенок, который учится читать, не изучает литературу? Разве ученик кузнеца не изучает кузнечное дело?
学识涌动玩家强化
Чары от «Уменьшающего одеяния»
我只是想测试一下你的学识。
Я просто проверял твои знания.
牛堡曾是一座著名的大学城,是学识与自由的首都。战争爆发之后,拉多维德国王亲率瑞达尼亚军队开进城内。大学遭到关闭和查封,学生被赶出城市,整座城市渐渐变得跟城内恶名昭彰的监狱没什么两样。
Некогда Оксенфурт славился как университетский город, столица наук и изящных искусств. С начала войны в нем расположились реданские войска во главе с Радовидом. Университет был закрыт, студентов разогнали на все четыре стороны, а город стал напоминать тюрьму. Впрочем, одна из самых знаменитых на свете тюрем находится именно в Оксенфурте.
向身旁看看,你会看到这趟学识之旅的旅伴,学生们。牛堡的街道上处处可见学生,使人一走进大门就感受到年轻的气息。宿舍栋栋相连,每个转角都有书商在卖二手书,每棵树下都有年轻的脸庞在针对诗歌热情地争辩。
Но там, где учебное заведение, обычно не только учителя, но также и ученики. Оксенфурт по статистике самый молодой город в Редании. Академический его дух чувствуется сразу же, как только вы проходите в ворота города. Всюду здесь полно училищ. На улицах прохода нет от школяров.
若你正好要取道前往小史凯利格,那请特别留意由里亚拉村和附近的海岸。不久前村落附近突然冒出了一座高塔。你没看错,凭空冒出来的,同时还带来了一场可怕的暴风雨,时至今日仍没有停歇。如果你知道那座塔来自哪里,知道该怎么让它消失,那就让我们借重你的学识智慧吧。由里亚拉的百姓已经受够雷雨连绵的日子和这个傻高个儿的糟糕邻居了。
Если кто из вас на Ард Скеллиг поплывет, пускай у деревни Уриалла за собой и своим добром смотрит особо. Какое-то время назад появилась возле деревни башня, вот именно так: ниоткуда взяла и появилась. А вместе с ней большой шторм налетел и не утихает до сего дня. Ежели кто знает, откуда оно все взялось и как от него избавиться, пусть свое знание во благо использует, а то людям в Уриалле уже сто раз обрыдли и этот дождь, и это новое соседство.
学识真渊博。
Ты многое знаешь.
这个孩子刚刚学识字。
The child is just learning his ABC’s.
没有学识的在阅读和写作上不娴熟的;缺乏能从书本上获得的知识的
Not adept at reading and writing; deficient in the knowledge that can be acquired from books.
谁也不应当夸耀自己的学识。
Nobody should boast of his learning.
他总是夸耀自己的学识。
He is boastful of his learning.
她由于学识极其渊博而受到崇敬。
She is admired for the great breadth of her learning.
他虽然学识渊博,但对这种情况他也不知道如何应付。
For all his learning, he didn’t know how to cope with the situation.
文笔粗鄙幽默与讽刺的带有粗野幽默、丰富学识或辛辣讽刺的特征的
Characterized by coarse humor, exuberant learning, or bold caricature.
她并不缺乏学识。
She’s not lacking in intelligence.
有学识的表明受过教育的、有教养的或有经验的
Showing evidence of schooling, training, or experience.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: