学院毁灭了
_
Институт уничтожен
примеры:
我很抱歉,维吉尔。学院已经没了,毁灭了。
Прости, Верджил. Института больше нет. Он уничтожен.
学院没毁灭,我们绝不离开。
Никуда мы отсюда не уйдем, пока Институт не будет уничтожен.
很好,我们总算开始善加利用学院的毁灭了。
Хорошо. Я рад, что мы начали обращать всю эту ситуацию с Институтом в позитивное русло.
只要想到这学院离毁灭仅有一步之遥。
Подумать только - Академия была на волоске от полного исчезновения!
我们到现在还在处理学院毁灭后的余孽。
Нам до сих пор приходится решать проблемы, вызванные уничтожением Института.
学院的毁灭还真带来了不好的副作用。很多合成人探员现在四散在联邦各处。
Как оказалось, мы кое-чего не учли. После разрушения Института по Содружеству разбрелось много его агентов-синтов.
你在毁灭联邦,你知道吗?没有学院,联邦是永远活不下去的!
Ты обрекаешь Содружество на гибель. Ты это понимаешь? Ему не выжить без Института!
学院的科学家已制造出一种武器,其毁灭威力犹胜原子弹。
Ученые Института создали оружие, которое по разрушительным качествам превосходит атомную бомбу.
后来,我去学院教书,只待了两年。太简单也太安稳了。没人真正明了毁灭学派的荣耀……
Начал было преподавать в Коллегии - через два года ушел. Слишком просто. Слишком скучно. Никто из них не понимал величия школы Разрушения...
撤离学院人员是正确的决定。学院毁灭之后,那些人并不构成威胁。
Это было правильное решение эвакуировать Институт. Теперь, когда он разрушен, эти люди больше не представляют для нас никакой угрозы.
这个眼睛开始不稳定了。不能让它留在这里,否则你们的学院乃至于整个世界都将面临毁灭。
Око становится нестабильным. Его нельзя тут оставлять, иначе оно может уничтожить Коллегию и весь мир.
陶拉里亚大学院主张以调查研究为常规,拒斥导致原陶拉里亚岛毁灭的那类实验。
Толарианские Академии унаследовали традиции изысканий и исследований, но здесь не одобряются эксперименты, подобные тем, что когда-то привели к гибели острова Толария.
你……学院整个毁了?整个学院?
Ты... Все исчезло? Все?
这句话从一个冲进学院、打算毁灭它的人口中说出来?原谅我,我不相信你。
Ты вламываешься в Институт, чтобы уничтожить его, а потом предлагаешь мне помощь? Прости, я тебе не верю.
否则就不会毁掉学院了。
В противном случае, зачем надо было его уничтожать?
你应该知道,学院已经毁了。
Институт уничтожен.
被学院毁得没剩多少了,对吧。
Институт здесь камня на камне не оставил.
奥古斯塔安全屋被学院摧毁了。
Станция Августа была уничтожена Институтом.
后来,我去学院授课,但只待了两年就离开——因为实在太单调太安逸了。而且没有人明了毁灭学派的真正伟大之处……
Начал было преподавать в Коллегии - через два года ушел. Слишком просто. Слишком скучно. Никто из них не понимал величия школы Разрушения...
我很高兴学院总算被消灭了。
Я просто радуюсь, что Института наконец-то не стало.
是时候结束战斗,永远摧毁学院了。
Пора покончить с этой войной и уничтожить Институт раз и навсегда.
做得很好,消灭掉学院了,铁卫。
Спасибо за помощь в уничтожении Института, страж.
我不后悔,我去就是为了毁掉学院,我也做到了。
Я ни о чем не жалею. Моя задача состояла в том, чтобы уничтожить Институт и она выполнена.
学院就那样灰飞烟灭了。多亏了义勇兵。
Вот так Институт взял и исчез. И все благодаря минитменам.
学院……已经……已经消失了!炸掉了!就、呃,彻底毁了。
Институт... Он... В общем, его больше нет! Его взорвали! Уничтожили!
不敢相信这样就结束了。学院真的灭了吗?
Даже не верится, что все кончено. Института и правда больше нет?
听说有具巨大机器人钻进学院,把学院消灭了。
Говорят, какой-то здоровенный робот просверлил проход в Институт и всех там перебил.
大家都说学院消失了,被消灭了。我真不敢相信。
Все говорят, что Института больше нет. Совсем нет. Мне даже не верится.
但听说学院攻击了铁路组织,并成功地摧毁了这个团体。
Но складывается такое ощущение, что Институт напал на "Подземку" и полностью уничтожил ее.
真不敢相信我们联手完成了。摧毁学院,解放合成人。谢谢你。
Невероятно. Мы действительно это сделали. Уничтожили Институт. Освободили синтов. Спасибо тебе.
学院被消灭了,我们总算可以让联邦更适合居住了。
Может, теперь, после краха Института, Содружество заживет спокойно.
结束了,兄弟会已全数歼灭,我可以安全地回去学院了。
Все кончено. Братство уничтожено. Теперь я могу вернуться в Институт.
学院的科技研究结晶都灰飞烟灭了,你不失望吗?
А вы не жалеете, что все технические исследования Института безвозвратно погибли?
你听过大学角吗?没听过?不意外。那地方已经被学院彻底摧毁了。
Эй, тебе рассказывали про Юниверсити-пойнт? Нет? Неудивительно. Институт стер это место с лица земли.
现在学院都灭了,你也不用留在兄弟会了。你的任务已经完成了。
Что ж, Институт уничтожен, и тебе больше не обязательно оставаться в Братстве. Твоя миссия окончена.
消灭学院让我多了不少研究机会,懂吗?我等不及想上工了!
Вы только представьте, какие возможности дает мне уничтожение Института! Не терпится приступить к работе!
他们向学院开战、摧毁了学院,在全联邦许多人民当中都是英雄。
После того как они уничтожили Институт, для многих они стали героями.
难怪铁路的人这么疑神疑鬼的,学院几乎快要把他们歼灭了。
Неудивительно, что люди "Подземки" так напуганы. Институт же их практически разгромил.
传闻学院已、已经消灭了铁路组织。我的意思是,杀了铁路组织的领导阶层。
Но люди говорят, что Институт... э-э... убил "Подземку". То есть ее лидеров.
我跟合成人说他们可以走了,我别无选择,只能马上摧毁学院追猎者。
Я отпускаю синтов на волю. Теперь у меня нет выбора: придется уничтожить охотника.
你和你的学院毁了我数年的心血。伐莫夺走了我的同事和朋友,你还想要我冷静下来?
Ты и твоя Коллегия погубили годы моего труда, моих коллег и друзей убили фалмеры, а ты просишь меня успокоиться?
兄弟会的突击队设法炸掉了学院的核聚变反应炉,完全摧毁了整个地下设施。
Затем штурмовой отряд Братства сумел взорвать ядерный реактор Братства, тем самым полностью уничтожив весь подземный комплекс.
你和你的学院毁了我数十年的心血。法莫夺走了我的同事和朋友,你还想要我冷静下来?
Ты и твоя Коллегия погубили годы моего труда, моих коллег и друзей убили фалмеры, а ты просишь меня успокоиться?
相信长老麦克森已经解释过了,摧毁学院只是兄弟会联邦任务的第一步。
Старейшина Мэксон наверняка уже объяснил тебе, что уничтожение Института лишь первый этап нашей операции в Содружестве.
学院被消灭了、兄弟会也是。究竟怎么了?别听我的唠叨话,要些什么东西吗?
Института больше нет. И Братства тоже. Как так вышло? Хотя ни к чему зря болтать... Что тебе угодно?
пословный:
学院 | 毁灭 | 了 | |
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|
1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение
2) известись от горя (во время траура), свести себя в могилу от горя
|