安全锁
ānquánsuǒ
замок безопасности
надёжный замок; безопасный замок; предохранительный стопор; предохранительная собачка; предохранительный замок
safety lock; up-and-down locks
в русских словах:
предохранительная собачка
保险锁, 安全锁
предохранительный замок
安全锁,保险销
примеры:
打火机是廉价的一次性塑料做的。安全锁已经解除了——对你而言,安全锁∗一直∗形同虚设。
Темно-зеленая зажигалка из дешевого пластика. Небезопасная. Как и все, что тебя окружает.
注意!在任何情况下都不应该移除魔像的安全锁,拆除安全锁可能导致遭受重伤或死亡。
Внимание! Ни при каких обстоятельствах не снимайте с голема блокаду. Снятие блокады может обернуться тяжёлыми увечьями и смертью.
安全锁启动中。无法进行通讯。
Система безопасности в режиме блокировки. Коммуникация невозможна.
安全带自动(开锁)燃爆器
пирозамок автоматических привязных ремней
安全带自动{开锁}燃爆器
пирозамок автоматических привязных ремней
错误。正在进行安全封锁。
Ошибка! Действует аварийная блокировка.
手动解脱锁(背带或安全带皮带的)
замок ручного освобождения ремней привязной системы
安全带自动锁扣手柄(弹射座椅的)
рычаг автоматического замка привязной системы катапультного кресла
反应炉室发出安全警报。启动紧急封锁。
Аварийная ситуация в реакторном отсеке. Запущена процедура аварийной блокировки.
大门锁住了。先解决那魔兽。你明白的…安全至上。
Ворота заперты. Для начала разреши проблему с этой тварью. Ты понимаешь... Вопрос безопасности.
出于安全原因,您的账号已被锁定。请输入解锁代码恢复您的账号。
Ваша учетная запись заблокирована из соображений безопасности. Введите код разблокировки для ее восстановления.
远古知识锁在疯狂心灵中,就与深埋地底下一样安全。
Древние предания, запертые в доведенном до сумасшествия сознании, так же хорошо спрятаны, как и тогда, когда они были сокрыты глубоко под землей.
但是我们拿不到。核心就在地下室,被锁在一道安全门后面。
Но до него не добраться. Он в подвале, за запертой дверью.
门一打开,刻度盘开关的位置就锁死了——大概是某种安全措施吧。
Как только дверь открылась, реле заблокировалось в открытом положении — своего рода мера безопасности.
我别无选择,只能把她锁在我的地下室里。为了她的安全着想...也为了我自己的安全。
Мне пришлось запереть ее в подвале. Для ее же безопасности... и моей заодно.
锁在发出一声清脆的咔哒声后解除了。你现在可以安全地拿走收发器元件了。
Раздается приятный щелчок, и защелка открывается. Теперь можно без проблем извлечь передатчик.
不要打开小屋。只要你把那些嬉皮锁在里面,这场合作任务保证安全。
Не открывай кабинки. Тут совершенно безопасно, если держать этих придурков под замком.
人类金库只在过去打开着。我破解了安全码,不过金库门还是锁着。我需要你激活金库门手动锁。
Убежище людей сразу за этим проходом. Я ввела пароль, но двери по-прежнему заперты. Вы должны вручную активировать замки убежища.
船长把它锁在他住处旁的沉船里。他口口声声说是“为了安全”,其实我知道只是为了他自己。
Капитан запер ее на затонувшем корабле, рядом с местом, где он живет. Говорит, это для надежности, но я знаю - он просто не хочет делиться.
船长把它锁在他住处旁的沉船里。他口口声声说是“为了安全”,其实我知道他是把那占为己有。
Капитан запер ее на затонувшем корабле, рядом с местом, где он живет. Говорит, это для надежности, но я знаю - он просто не хочет делиться.
那能完全封锁高安全性的区域,他的避难所、我们的实验室、发电控制中心……全部都封锁了。
Она блокирует все зоны повышенной важности: его хранилище, нашу лабораторию, центр управления электростанцией все.
而且我相信他还锁在那个避难所里面。安全无虞。准备好出来,再度开始掌控他的邪恶政权。
И я уверен, что он все еще сидит, окопавшись в том убежище. Живой и невредимый. Готовый выйти наружу и снова наводить на мир ужас.
计算机闯入者, 网上溜门撬锁者(闯入个人或机构的安全保障和指令监探系统窃取机密或财物的人, 也指并不既定目标的黑客)
компьютерный взломщик
在南边的雏龙丘陵,他们将雏龙捆在地上,准备拿它们进行这种邪恶的实验。我不能容忍这种事。破坏它们的锁链,把雏龙带回来给我……让它们获得安全。
В Ясельных холмах к югу отсюда орки приковывают к земле детенышей дракона, чтобы подготовить тех к последующим опытам. Я не потерплю подобного издевательства. Сбрось с них оковы и приведи детенышей ко мне... в безопасное место.
如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。
Взрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.
核聚变核心。就是一种比较厉害的电池,很久以前博物馆都用来供应展览品的能源。地下室有一颗,在安全门后面。你必须撬开锁或破解电脑才能打开门。
Ядерный блок. Это что-то вроде навороченной батарейки. У них здесь был один такой снабжал электричеством экспозиции. Он в подвале, за запертой дверью. Надо либо вскрыть замок, либо влезть в терминал.
往北边去吧,。跟杜隆塔尔德拉诺什尔封锁线的执行者戈尔谈谈。他负责保卫奥格瑞玛航道的安全,他所在的码头旁边就是骷髅石。我相信他会对我们未完成的事业感兴趣的。
Отправляйся прямо на север, <имя>. Поговори с Гором "Головорезом" на заставе Драношар. Он в Оргриммаре отвечает за безопасность торговых путей, а Скала Черепа находится прямо рядом с его драгоценными погрузочными платформами. Думаю, закончить тут наше дело – в его интересах.
пословный:
安全 | 全锁 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|