安详
ānxiáng

1) будд. безмятежный; мирный
他安详地睡着了 - он безмятежно заснул
2) непринуждённый, спокойный (о манерах)
ссылки с:
安祥ānxiáng
спокойный; невозмутимыйānxiáng
从容不迫;稳重:面容安详 | 举止安详 | 老人安详地坐在靠椅里。ānxiáng
(1) [composed; leisurely; be resolute and serene] 从容自如; 稳重
态度安详
举止安详
(2) 平静自然
夜的草原是这么宁静而安详。 --碧野《天山景物记》
ān xiáng
1) 平静。
如:「安详仙逝」。
2) 形容人举止从容不迫。
醒世恒言.卷一.两县令竞义婚孤女:「见其颜色端丽,举止安详,心窃异之。」
ān xiáng
sereneān xiáng
composed; serene; unruffled:
举止安详 behave with composure
安详的神情 serene look
ānxiáng
serene; composed
神态安详 (manner/expression) be composed
1) 稳重,从容。
2) 宁静;平静。
частотность: #11827
в русских словах:
волоокий
-ок〔形〕〈书〉有一双安详大眼睛的.
впериться
-ится〔完〕вперяться, -яется〔未〕в кого-что〈旧〉(目光等)凝望. Спокойный взор ~ился в него. 安详的目光凝望着他。
спокойствие
спокойствие духа - 心情的安详
тихий
4) (смирный, кроткий) 安详[的] ānxiáng[de], 温和[的] wēnhé [-de], 安静[的] ānjìng[de]; (мирный) 平和[的] pínghé[de]
тихий ребёнок - 安详小孩
синонимы:
примеры:
安详小孩
тихий ребёнок
举止安详
behave with composure
安详的神情
serene look
神态安详
(manner/expression) be composed
费伍德森林曾经是个和平安详的地方……直到燃烧军团占据了这里。恶魔、毁灭和混乱接踵而来……
Оскверненный лес был некогда местом мирным и безмятежным... Пока сюда не пришел Легион. Эти огненные големы, разрушения, хаос...
你听……听到了吗?这是平静安详的声音——家是我们的避风港,也是敌人不敢踏足的地方。
И прислушайся... ты слышишь это? Так звучат мир и спокойствие в созданном нами прибежище, куда наши враги боятся ступить.
无忧无虑的,安详的人群…我和他们不一样。
Толпы беззаботных, безмятежных людей... Я не похож на них.
「居然有人相信在睡梦中死亡会很安详。」 ~织魇师安梭苛
«Подумать только, некоторые считают мирной смерть во сне». — Ашиок, Ткач Кошмаров
安详如此袭来,几乎没人挡得住。
Немногие способны устоять перед таким беспощадным натиском спокойствия.
现在我要失陪了,得去照顾努瑞莱昂。我要让他在这段最后的日子里走得安详一点。
А теперь извини, мне нужно ухаживать за Нурелионом. Я могу хоть немного облегчить его последние дни.
我必须承认,夜母的存在令人感觉……相当的安详。
Признаюсь, присутствие Матери Ночи меня... успокаивает.
我感觉到内心平静安详……我已经很久没有这种感觉了。
Я обрела чувство внутреннего покоя... я его не знала много лет.
我知道,但如果用你的药剂,至少她还能安详死去。我是担心,让她服用燕子药水,万一出了什么差错,到时整个村子都能听见她的哀号。
Да. Тихой смертью под действием твоих сонных трав. А если я дам ей "Ласточку", и что-то пойдет не так, вся деревня будет слышать ее вой.
她在城市墓园,前几天过世了,睡觉的时候安详死去的,她的皮条客说是发高烧死掉的。
На кладбище. Умерла пару дней назад. Но спокойно, в своей постели. Альфонс ее говорил, что грипп у нее был.
她总是平静而安详。
She was always calm and serene.
她脸上露出安详的神情。They lived a tranquil life in the countryside。
There was a tranquil expression on her face.
你知道吗...我以为我会在睡梦中告别这个世界,安详而容易。战场是杀戮地,不适合作为临终场所。
Знаешь... думаю, я надеялась умереть во сне, тихо и спокойно. Поле боя – оно чтобы убивать, а не умирать.
矮人的脸恢复平静,甚至可以说是安详。他看着你的眼睛,安静得就像只小羊羔。
Лицо гнома становится спокойным, даже безмятежным. Он заглядывает вам в глаза невинным, как у ягненка, взором.
等你唱完,她也不再乱动。她平静了些,静默而安详。
Когда ваша песня заканчивается, Лея прекращает шевелиться. Она успокоилась и затихла.
狗平静下来,神情安详,突然,它狠狠地咬了你一口,牙齿深深地嵌进你的手掌。
Пес, казалось бы, успокаивается, но вдруг резко бросается и вонзает зубы в вашу руку.
她一定得死吗?被我代替的那个女人?天啊……她躺在那里看来好安详……
А она обязательно должна была умереть? Женщина, которую я заменю? О боже... она лежит тут, такая умиротворенная...
终于得到一丝安详了。
Наконец-то тишина и покой.
至少看起来他们是安详死去的。
По крайней мере, они не страдали перед смертью.
这些可怜虫,他们奢望的也不过是在睡梦中安详的走吧。
Бедняги. Наверняка они только и мечтали о том, чтобы мирно скончаться во сне.
我曾有一栋美丽的房子,白色的尖板围篱,还有天底下最翠绿的草皮。那个时候……一切都很安详。
У меня был прекрасный дом с забором из белого штакетника и зеленой-презеленой лужайкой. Выглядело весьма умиротворяюще.
人们担忧地望向天空,乌黑的烟雾从曾经安详的火山当中喷发而出。
Люди с опаской поглядывают на небеса, потемневшие от дыма проснувшегося вулкана.