宝箱
bǎoxiāng
сундук (с сокровищами)
Сундук с сокровищами
примеры:
啊!这个区域的宝箱解封了,它们是你的了!
Да! Сундуки в этом месте теперь открыты, и они - твои!
永恒板甲宝箱
Сумка с вневременными латными доспехами
没有标记的苏拉玛宝箱
Неподписанный ящик из подземелья Сурамара
精致的宝箱钥匙
Изящный ключ от сундука с сокровищами
永恒锁甲宝箱
Сумка с вневременными кольчужными доспехами
陷阱宝箱工具包
Набор – сундук с сокровищами с ловушкой
血色先锋军宝箱钥匙
Ключ от сундука Алого Натиска
被遗弃的篷车宝箱钥匙
Ключ от сундука древнего каравана
悬槌宝箱
Сундук с сокровищами Верховного Молота
马蒂瓦斯的奥术宝箱的钥匙
Ключ от чародейского сундука Мардиваса
无主的黑市宝箱
Невостребованный контейнер товаров для черного рынка
库斯卡宝箱钥匙
Ключ от сундука Змеиных Колец
永恒布甲宝箱
Сумка с вневременными ткаными доспехами
永恒皮甲宝箱
Сумка с вневременными кожаными доспехами
奥丹姆宝箱键控代码
Код от сундука в Ульдуме
钢铁舰队宝箱
Сундук с сокровищами железного флота
无害的宝箱陷阱
Обезвреженная ловушка сундука с сокровищами
苍穹要塞财宝箱
Сундук с сокровищами Небесной Цитадели
满满的英雄宝箱
Полный героический сундук с сокровищами
暗脊宝箱钥匙
Ключ от сундука клана Черноспинов
桶型宝箱
Сундук сокровищ в форме бочонка
黑齿岛宝箱
Островные припасы племени Черного Клыка
巨大的史诗财宝箱
Огромный тайник с эпическим сокровищем
蒙尘的古代宝箱
покрытая пылью старинная шкатулка
看似无害的宝箱
Невинно выглядящий сундук с сокровищами
找到个宝箱,尝试1次挑战。
Найдено сокровищ: ; участие в 1 испытании
许多年来,银色黎明宝箱都一直锁着,没有人能得到打开它的殊荣——直到今天。
Серебряный Оплот уже много лет закрыт и запечатан. Много лет не находилось достойных войти в него и прикоснуться к силе Серебряного Рассвета – до сегодняшнего дня.
银色黎明宝箱现在为你敞开,<name>。
Серебряный Оплот распахнул врата перед тобой, <имя>.
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
我好不容易才带着宝箱逃离暗泽村,没想到这么快又失去了它,这简直是命运对我的嘲弄。如果你愿意帮我找回它,我就送你一件好东西。<name>,你觉得怎么样?
Какая насмешка судьбы: спасти свое имущество из деревни Тенетопь, чтобы почти сразу его потерять! Если ты согласишься принести мне мой сундучок, я подарю тебе какую-нибудь ценную вещь. Что скажешь, <имя>?
玛古克一直随身带着一只宝箱,你记得把箱子带回来给我,以证明你确实把他干掉了。当然,箱子里的东西你可以随意处置。
Маггок постоянно таскает с собой сундук с сокровищами. Принеси мне его драгоценный сундук в знак победы над ним! А себе можешь взять все, что в этом сундуке найдешь.
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
他们把我锁在这儿,钥匙被伽格尔藏在了他的私人宝箱里。如有必要,杀掉伽格尔也行——但一定要拿到钥匙!
Они приковали меня к этой цепи, а ключ Гаргол убрал в свой сундук. Убей Гаргола, если понадобится, но раздобудь этот ключ!
我能感觉到,我们族人的一件神器被人偷走并藏到了军团宝箱中。
Я чувствую, что один из артефактов моего народа был похищен и помещен на Склад Легиона.
第二:建筑材料。我让苦工们在你离开的时候把资源存放在宝箱里。你应该去看看。
Во-вторых, это строительные материалы. Я велел батракам относить ресурсы в гарнизонный склад, пока тебя не будет. Загляни в него и посмотри, что там накопилось.
那个宝箱现在就在那里。下一个人最好不要有恐蜘……惧蜘?恐蛛?就是怕蜘蛛!
Сокровище как лежало там, так и лежит. Надеюсь, тот, кто отправится за ним, не страдает арахнофонией... арахнофренией? Арахно... Короче, не боится пауков!!!
我感觉你只不过是在利用我,想用我的线索来寻找宝箱。从现在开始,我不会告诉你纳迦有个宝箱了。我刚才说的是纳迦的宝箱吗?我本来想说的是我不会告诉你。我的意思是这是我的秘密!该死!
У меня такое ощущение, что ты просто разводишь меня на подсказки, где спрятаны самые ценные сокровища. Не нага вот этого, ага? Что? Я только что сказала "нага"? Я хотела сказать, не надо! А, дьявол! Ну кто меня опять за язык тянул!
好的。看来你抓住我的把柄了。我告诉你吧,去那些纳迦怪物附近,给我把宝箱里的东西找回来,我会好好报答你的。
Ладно. Опять тебе удалось меня провести. В общем, принеси мне содержимое сундука, что стоит на территории наг, а я уж в долгу не останусь.
我说话算话,这就是那把月牙钥匙。它可以打开我的家族宝箱,但里面已经没什么值钱的东西了。
Как и было обещано, вот серповидный ключ, который подходит ко всем тайникам моей семьи. Впрочем, там не осталось ничего ценного.
我没有告诉你,我是之前那次登陆队伍的成员,我们几乎失去了一切。我不在乎那里还有什么宝箱,我绝对不会回到那片海滩了。绝不。
Я не говорила тебе, что состояла в том самом первом десантном отряде? Мы тогда остались вообще без всего. И мне наплевать, какие там сокровища. Ноги моей на том берегу не будет. Ни за что.
我一遍又一遍地对自己说:“别去大教堂。别去大教堂。”但我做了什么?我还是去了大教堂。我马上就要摸到那个宝箱时,却被一群疯狂的恶魔赶了出来。还好我成功逃脱,保住了我的头盔和小命!
Сколько раз я себе говорила: "Не подходи к цитадели. Держись подальше от цитадели". И что же? Конечно, я поперлась к цитадели. Почти успела урвать заветный сундук с сокровищами, но из-за кучки бешеных демонов пришлось сматываться. Улепетывала оттуда в одном шлеме. Еле ноги унесла!
我们收集的所有资源都会放入战争宝箱。当资源收集到一定数量时,你就能领取了!
Все добытые ресурсы мы складываем в трофейный сундук. Как только там наберется достаточно, можешь их забирать!
这是我们合作的最后一次任务,完成之后我就把船长宝箱的密码告诉你,这是一份海盗的赏金!
Это будет наша последняя совместная работа. Сделай это, и я дам тебе код от сундука капитана. Тебя ждет настоящая пиратская награда!
我们收集的所有资源都会放入战争宝箱,打开宝箱看看有什么可以用的。
Собранные ресурсы мы складываем в трофейный сундук. Открой его и возьми все, что тебе нужно.
在我们之前的冒险中,我发现了一个外观神秘的宝箱。它位于纳迦领土的腹地,所以我猜箱子里的东西一定价值不菲。
Пока мы с тобой странствовали, я заметил таинственный сундук. Он находится в глубине территорий, захваченных нагами, значит, в нем лежит что-то очень ценное.
我们应该调查宝箱里有什么东西。不管里面有什么,我们拿着总比让敌人拿着要好。
Нам нужно забрать все, что лежит в этом сундуке. Будет лучше, если содержимое сундука окажется у нас, а не останется в руках врага.
宝箱内可能隐藏着某些未知的宝物,能够帮助我们对抗纳迦。
Возможно, в тайнике мы найдем несметные сокровища, которые помогут нам в борьбе с нагами.
在岛屿上找到十个机械化的宝箱。
Найдите и откройте десять механизированных сундуков на острове.
如果你恰好在旅途中碰到了含有阿玛赛特遗物的宝箱,请告诉我一声,我很想知道里面藏了怎样的秘密!
Если в твоих странствиях тебе попадутся тайники с их реликвиями, сообщи мне о них. Мне бы так хотелось раскрыть их тайны!
找到他们藏起来的宝箱,然后拿走你能带上的东西。也许你会找到能够扭转战局的宝物。
Найди тайники противника и возьми все, что сможешь унести. Как знать, может, тебе попадется то, что переломит ход битвы.
我们在探索纳沙塔尔时已经发现了许多奇珍异宝。我相信我又找到了一个宝箱,里面有价值连城的圣物等我们去拿。
Во время странствий по Назжатару мы нашли много редких сокровищ. Есть предположение, что скоро мы получим еще несколько ценных артефактов.
不久前,我发现远处有个奇怪的发光物体。我觉得可能是个宝箱。
Недавно мне на глаза попался один поблескивающий предмет. Скорее всего, это сундук с сокровищами.
我们去调查一下那东西吧。如果真的是宝箱,里面的东西可能会对我们击败纳迦非常有用!
Нужно найти его и осмотреть. Если это то, о чем я думаю, его содержимое может пригодиться нам в противостоянии с нагами!
之前我就在不远处的一个洞穴内看到了一个外形奇怪的宝箱。
Недавно я нашел в пещере неподалеку странный сундук.
我在山洞附近发现了一个外形奇怪的宝箱。可能是纳迦制造的。
Недавно я нашел в пещере неподалеку странный сундук. Кажется, его сделали наги.
重点是,他们把珠宝偷走,现在全都散落在泥巴和宝箱里。也许还在一些机器人和鱼人身上吧。
Украли и разбросали повсюду: какие-то валяются в грязи, какие-то – заперты в сундуках. А некоторые, возможно, придется выбить из роботов и мурлоков.
我们在探索纳沙塔尔时标记了许多宝藏。现在又有一个宝箱在等着我们。
Во время странствий по Назжатару мы нашли много тайников с сокровищами. Мне кажется, что я обнаружил еще один.
就在前不久,我发现了一个外观神秘的宝箱。宝箱的所在地极度危险,所以箱子里的东西一定价值不菲。
Недавно я заметил таинственный сундук. Он находится в невероятно опасном месте, значит, в нем лежит что-то очень ценное.
我们应该马上动身,去拿取宝箱里的东西。不管里面有什么,我们拿着总比让敌人拿着要好。
Нужно найти этот сундук и забрать все, что в нем лежит. Будет лучше, если содержимое сундука окажется у нас, а не останется в руках врага.
前不久,我发现了一个神秘的宝箱。那里有纳迦的重兵把守,所以它装着的东西一定价值不菲。
Недавно я заметил там какой-то таинственный сундук. В тех местах было много солдат наг, так что в сундуке наверняка лежит что-то ценное.
我们该回到那里,调查这个宝箱。不管里面有什么,我们拿着总比让敌人拿着要好。
Нужно отправиться туда и выяснить, что в нем. Будет лучше, если содержимое сундука окажется у нас, а не останется в руках врага.
关于宝箱…
О сундуках...
当然,你也可以选择转身离开,前去秘宝之门领取我奖给你的勇者宝箱
Конечно, вы всегда в праве уйти. В таком случае вы сможете забрать свою награду у двери к сокровищам.
诶现在还不能打开这个宝箱哦,时间还没到
Извини, этот сундук пока открывать нельзя.
神瞳结晶破碎后的碎片,揭示附近隐藏宝箱
Осколки Кристалла Окулуса. Показывают скрытые сокровища.
嗯…我,我一直想知道你对我工作的评价。是…普通宝箱的等级还是华丽宝箱的等级。没,没关系的。我的心理…能承受得住。
Хм... Я всё хотела спросить... Что ты думаешь о моей работе? Я больше похожа на... обычный сундук или на роскошный? Нет-нет, ничего страшного... Я не обижусь.
那当然还是宝箱比较重要。
Сундук с сокровищами всё-таки важнее.
哈哈哈…祝你离开提瓦特以后,在星海之间也能捡到宝箱。
Ха-ха-ха... Когда ты покинешь Тейват, желаю тебе успехов в поиске сокровищ даже среди звёзд.
居然宝箱都和我作对…唉。
Даже сундуки против меня... Невероятно.
能寻找附近的宝箱的便利道具。岩之国土物产丰富,山间与原野各处都藏着财宝。据说这样的神奇罗盘是所有盗宝团梦寐以求的珍宝。
Прибор, который указывает на сундуки поблизости. Царство камней очень богато и повсюду среди гор и равнин спрятаны сокровища. Заполучить такой волшебный компас - мечта любого искателя сокровищ.
好想给他起个难听的绰号…但要是得罪了仙人,以后发现宝箱的时候,会不会只能开出卷心菜…?
Я хочу дать ему какое-нибудь обидное имя, но если мы оскорбим Адепта, то до конца своих дней будем находить в сундуках только капусту...
唔,有宝箱啊,从哪到达呢…
Смотри, сундук! Как нам до него добраться...
看到对面那些宝箱了吗?打开吧,里面的东西都归你了。
Видишь эти сундуки? Всё, что в них есть, - твоё. Налетай!
原来不是为了让我找宝箱啊。
Ты взял нас с собой не ради поиска сокровищ?
但是那些宝箱嘛…也和我对面的那些宝箱一样,如果你确定了地点,应该很好找的。
Что же до сундуков... Они выглядят совсем как эти. Когда ты окажешься в нужных местах, найти их будет нетрудно.
而且除了宝箱以外,跟你一起冒险这件事本身对我来说,就已经算是一件宝物了,哈哈…
Но для меня главной ценностью стали не сокровища этого сундука, а возможность отправиться на приключения вместе с тобой, ха-ха...
我们还是快去把宝箱打开吧?我已经迫不及待了!
Скорее откроем сундук! Мне не терпится увидеть, что там!
那么我们快去看看吧!这些宝箱里到底藏了什么好东西。
Посмотрим, что там ждёт нас в сундучке!
能寻找附近的宝箱的便利道具。寻宝罗盘的指针并不遵循大地的磁场转动,而是沿着地脉,寻找附近的财宝。听说也有冒险家反对使用这样的道具,因为「寻宝的价值在于过程,而非结果」这样的执着…
Удобный прибор для поиска сундуков. Стрелка компаса следует не за мировым магнитным полем, а за энергией артерий земли, которые ведут к сокровищам. Некоторые искатели приключений протестуют против таких устройств, поскольку «ценность поиска сокровищ в процессе, а не в результате» и тому подобное...
我也会探索璃月大地的各处,消灭威胁人类的怪物,顺便开一点宝箱。
Я тоже странствую по Ли Юэ и спасаю людей от чудовищ, а по пути собираю сокровища.
这些宝箱怎么感觉都空空的,没什么好东西的样子。
Какие-то эти сундуки пустые. В них нет почти ничего хорошего.
还有好多宝箱,而且没有魔物看守!
А ещё я вижу много сундуков без стражников!
唔…这么说也是,宝箱才是冒险家的浪漫!
Хм... Тоже правда. Спрятанные сундуки - вот настоящая романтика приключений!
嗯?宝箱本来就是这样的吧?
А? С сундуками всегда так, верно?
实话说,我们在这扎营,就是因为在附近发现了一处藏宝地。但那宝箱很难到手,这两天我们一直在琢磨办法。
По правде, расположились мы тут потому, что рядом есть пещера с сокровищем. Подобраться к сундуку оказалось совсем не так просто, и последние два дня мы обдумывали план действий.
秘密宝箱获得:
Найдено скрытых сундуков:
据说封印着宝箱的遗迹台座上的纹样,会隐隐指向联系着它的遗迹火炬。
Говорят, что эмблема на платформе, закрывающей сундук, указывает направление к связанному с ней факелу.
在璃月使用时,能寻找附近的宝箱。
При использовании в Ли Юэ указывает на сундуки поблизости.
你获得了食人魔法师银质宝箱!
Вы получили заначку огра-мага!
你可以在赛季结束时打开相应的宝箱。 在排名模式中取得更好的成绩来升级你的宝箱品质!
Вы сможете открыть сундук в конце сезона. Повышайте ранг, чтобы получить больше сокровищ!
你获得了持盾卫士木质宝箱!
Вы получили сундучок щитоносца!
赢得5场对战获得赛季宝箱。
Выиграйте 5 матчей и получите сезонный сундук!
你获得了守护者铜质宝箱!
Вы получили сундук стража!
你获得了海巨人金质宝箱!
Вы получили сокровище морского великана!
在赛季结束时打开你的奖励宝箱。
Откройте сундук в конце сезона.
如果你在一个赛季中获得20级或以上的排名,你就能够在赛季结束时获得包含奖励的宝箱!
Достигните 20-го ранга, и вы получите сундук с сокровищами в конце сезона!
还未获得宝箱!
У вас пока нет сундука!
轮到我了,哈哈!我要拿走你从宝箱里找到的所有宝物!
Мой ход, хи-хи! Моя собирай все блестяхи, которые твоя копить отовсюду.
军备宝箱使其获得+2/+2。
+2/+2 от «Схрона».
开锁技能可用来更快地打开上锁的门和宝箱并且降低开锁器的损耗。
Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек.
开锁技能可用来更轻易地打开上锁的门和宝箱,并降低开锁器的损耗速度。
Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек.
标示出冬驻附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда
标示出河木镇附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Ривервуда
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为只要能够制造出类似矮人血液的混合物,他就可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。他会在找到开启方法后联系我。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну.
我见到并且杀死了一个叫做塞普汀默斯·希格诺斯的古怪隐士,他想要用上古卷轴的知识和一些血液样本来打开他研究了数年的矮人宝箱。
Мне повстречался странный отшельник по имени Септимий Сегоний. Ему была нужна мудрость Древнего свитка и образцы крови, чтобы открыть двемерский ларец, который он изучал много лет. Отшельник погиб от моей руки.
我见到了一个古怪的隐士,叫做塞普汀默斯·希格诺斯,他需要用上古卷轴的知识和一些血液样本来打开他研究了数年的矮人宝箱。我帮助他打开了它。内容物并非如他所想,而是一本蕴含了大量知识的书籍,无限智典。
Мне повстречался странный отшельник по имени Септимий Сегоний. Ему нужны мудрость Древнего свитка и образцы крови, чтобы открыть двемерский ящик, изучению которого он посвятил многие годы. С моей помощью ему удалось его открыть. Того, чего он ожидал, не нашлось, зато там оказалась ученая книга Огма Инфиниум.
搜一下你能看到的所有板条箱,宝箱和桶。天晓得,说不定他们留了些宝贝在里面。
Надо проверить все сундуки, ящики и бочонки. Вдруг где-то завалялось что-нибудь ценное.
你看。里面有个宝箱。但是门被锁死了……
Смотри, там сундук. Но дверь плотно заперта...
搜一下你能看到的所有板条箱,宝箱和桶子。天知道,说不定他们留了些宝贝在里面。
Надо проверить все сундуки, ящики и бочонки. Вдруг где-то завалялось что-нибудь ценное.
你就这么想要那个剑柄?好吧,钥匙给你。它被锁在屋里的一个宝箱里。
Тебе так уж нужна эта рукоять? Ладно. Вот ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
放轻松。拿着。这些是钥匙。剑柄就在屋里的宝箱里,别伤害任何人。
Тихо-тихо. Вот, на ключи. Рукоять лежит в сундуке в моем доме. Не надо драки.
破解谜题,获得宝箱
Решите ещё одну загадку и отыщите сундук
飞天大御剑宝箱
Сундук с Большим мечом небесного всадника
击败妖灵并找寻宝箱。
Победить призраков и обыскать сундук.
东西藏在只能以符文法印开启的魔法宝箱里。首先必须以菲丽芭笔记中提及的正确次序点燃蜡烛。
Предмет был спрятан в сундуке, запечатанном охранной магией. Сундук можно было открыть, только активировав рунический знак. Для этого нужно было зажечь свечи в определенной последовательности. Последовательность эта была описана в заметках Филиппы.
以匕首破坏宝箱的保护。
Снять чары с сундука со стилетом.
这就是为何我说你得先让我们搜索宝箱的理由。我们会拿走信件,你则可能获得一大笔钱 - 以及在我的符文商店里享有终生折扣的优惠。
Поэтому, как я и говорил, ты дашь нам обыскать сундук, прежде чем сам туда заглянешь. Мы заберем записи, а ты получишь кошель золота и пожизненную скидку на товары моей мастерской.
他在荒废的高塔顶部找到宝箱。将宝箱清空之后,英勇的猎魔人继续他踏上他的冒险生涯。
Он нашел сундук с богатствами наверху разрушенной башни. Опустошив остервенело обклеванный сундук, ведьмак продолжил свой Путь.
使用猎魔感官能力寻找搞丢的宝箱。
Найти потерянный сундук, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力,在洞穴里寻找宝箱
Осмотреть пещеру в поисках тайника, пользуясь ведьмачьим чутьем.
向日葵草地里头宝箱的钥匙
Ключ от ящика в подсолнухах
打开宝箱或宝盒的钥匙。
Ключ, открывающий сундук или ящик.
拿走间谍宝箱中的物品
Забрать добычу из тайника шпионов.
使用猎魔感官能力寻找宝箱
Найти сундук с сокровищами, используя ведьмачье чутье.
寻找日志里提到的沉入海底的宝箱
Найти утонувший сундук, упомянутый в дневнике.
笔迹拙劣的字条,似乎写的是宝箱里装了什么。
Опись содержимого сундучка, сделанная скверным почерком.
猎魔人跟随所有踪迹,调查了所有证据,还翻遍了所有石头,最后总算找到了宝箱,以及藏在里面的宝藏。
Ведьмак сумел выловить добро из сундука.
藏宝箱的钥匙。
Ключ к сундуку с сокровищами.
宝箱的钥匙
Ключ от сундука с сокровищами
使用猎魔感官能力寻找沉到水底的藏宝箱。
Найти затонувший сундук с сокровищами, используя ведьмачье чутье.
纸条上写的是玛西莫斯·马克林诺的故事,他与家人被四指菲力伯特商会派出的流氓残忍杀害。这张纸条也暗示有一口隐藏的宝箱…
Из них ведьмак узнал историю рыцаря Максима Макрина, который был убит вместе со своим семейством ганзой Филиберта Четырехпалого. В записях так же упоминалось некое спрятанное сокровище...
这本日志描述了一次失败的实验摧毁了巴斯托伊监狱。猎魔人也通过日志得知,监狱遗迹中还藏着一口满是黄金的宝箱。
Из дневника наш герой узнал об истории неудачного эксперимента, который закончился уничтожением тюрьмы Бастой. Он также нашел сведения о ящике, полном золота, который должен был быть спрятан где-то в руинах.
必须潜到水底的遗迹处,能看到宝箱。
Нужно спуститься под воду, где видны остатки строения, среди которых и находится сундук.
回到营区。带回许多抢来的东西,大半是盔甲和武器,但这次还有个封好的宝箱。快日落时分配食物和饮料。
Они снова появились в лагере. Принесли много добычи, в основном - панцири и оружие, но в этот раз еще и окованный сундук. Пополудни объявился мужчина с запасами еды и питья.
信差日出前就抵达营区。引起一阵骚动。他们马上派人护送宝箱。我会在日落后设法追踪他们的足迹。
Ранним утром в лагере появился посланец. Это вызвало большое движение. Сейчас же была организована группа для транспортировки сундука. Как только настанут сумерки, попробую проследить, куда его вывезли.
宝箱没有搬太远,就在旧磨坊附近的废弃小屋。他们派人看守,我无法接近。
Сундук оставили совсем недалеко отсюда, в заброшенной хате недалеко от старой мельницы. Выставили стражу, ближе подойти не удалось.
P.S. 听说赛琳娜死后,那小鬼经常在欧雷莫斯墓园哭哭啼啼、朝着月亮嚎叫。如果我没猜错,跟那婊子一起下葬的宝箱钥匙肯定在他身上。或许我们可以把他丢进湖里,结束他痛苦的一生,给他个痛快。前提是他没先跳水自杀。
P.S. Похоже, с тех пор, как Селина умерла, этот малый все ошивается на кладбище за стенами, воет на луну, или чем он там занимается. Если я разбираюсь в жизни - а я в ней разбираюсь - у него при себе должен быть ключ от сундука, что мы зарыли с этой сучкой. Можно облегчить его страдания, отправьте его в озеро. Если, конечно, он сам туда не сиганул.
安妮卡到处翻我的东西!她读了这本日记!我人赃俱获地逮到她坐在我房间里头。我自己的反应连我都吓到了…我大爆发了…起初我朝着她大吼大叫,但她的一个眼神就让我连内脏都冻结了。我必须把我值钱的东西全都藏到圆形剧场里头。我得把宝箱的钥匙随时带在身上,挂在珠宝商帮我做的项链上…[剩下的纸张已经瓦解]
Анника рылась в моих вещах! Она читала этот дневник! Я застала ее, когда она сидела в моей комнате. Меня поразило то, как она отреагировала... Разумеется, я взорвалась. Я накричала на нее, но достаточно было только одного ее взгляда, чтобы я замолчала от страха. Соберу все свои самые ценные вещи и спрячу их в Амфитеатре. Отныне ключ от сундучка я всегда буду держать при себе: ожерелье, которое сделал для меня ювелир... [часть листка рассыпалась]
必须潜入水底才能看到宝箱。
Нужно спуститься под воду, где видны остатки строения, среди которых находится сундук.
如果你收到这个包裹,代表你父亲已经永远地离开了这个哀凄之地。这些年我们疏于联络,我感到很抱歉。我在遗嘱中附上一把钥匙,希望宝箱内的东西能多少弥补这段失去的时间。宝箱在我们家的亚恩司空城堡地下室。
Если ты получил фигурку, значит, твой отец покинул эту юдоль слез. Я знаю, что мы годы не общались друг с другом, но пусть содержимое ящика, ключ от которого ты получил, хоть немного возместит тебе это потерянное время. Сокровища ты найдешь в подземелье нашего родового замка Арнскрон.
最糟糕的事情降临到我们头上,大家都会溺死。就在离海岸只有一步之遥的时候,我们被强风吹了回来,撞向岩石,船舱进水了。护栏倒下来压断了我的腿。我不知如何是好。我辜负了他们,辜负了皇家王朝的子嗣,没能把他们安全护送到鲍克兰…船开始倾覆时水手会把宝箱丢下船,密封好的信笺就装在里面。
Свершилось страшное. Мы тонем. Мы были уже недалеко от берега, когда налетел ужасный ветер. Вихрь швырнул наш корабль на прибрежные скалы. Мы набираем воду. Рея раздробила мне ноги. Не знаю, что теперь с ними станет. Не знаю, что станет и с потомками королевского рода, которых я должен был доставить в Боклер. Запечатанные воском рекомендательные письма остались в сундуке, который моряки выбросили за борт, когда корабль начал набирать воду.
…于是老德鲁伊说话了:“如果你真想得到智慧和知识,就把你最宝贵的东西放在宝箱里,再扬帆前往乌达维克,爬上山,走在山脊上,分别朝四个方向鞠躬,向众神介绍自己,再把宝箱丢进海里。
И тогда старый друид сказал: "Если и правда жаждешь ты знаний и мудрости, возьми что только есть у тебя самого ценного и сложи в сундук. Потом поплыви на Ундвик, взойди на гору и иди по краю обрыва, покуда не увидишь озеро между вершинами. Поклонись на все четыре стороны света, вручи свою судьбу в руки богов и брось сундук в воду".
霍尔瓦格照德鲁伊的吩咐做了,然后回到神圣树林。“我已经把宝箱丢进海里了。”他说,“可我完全没感觉到智慧呀。”德鲁伊回答:“那是因为通往智慧之路不存在捷径。无论是祷告、供奉,或是聆听智者的话,都不会给你智慧。这就是你要学到的教训。”霍尔瓦格闻言大怒,空手把德鲁伊活活掐死,把他的头插在长矛上,搁在家门前,这样大家都能知道,虽然他没有智慧,但也不是好骗的。
Хольварг сделал все, как друид советовал, а потом вернулся в священную рощу. "Я выбросил сундук", - сказал Хольварг, - "Но не чувствую себя ни чуточку умнее". На это друид ответил: "Потому что знания нельзя добыть коротким путем. Ни вознося моитвы, ни принося жертвы, ни слушая мудрецов. И пусть это будет тебе наука". Тогда Хольварг невозможно разозлился и задушил друида голыми руками, после чего насадил его голову на пику и перед своим домом выставил, дабы каждый знал, что хоть Хольгер и не мудрый, но глупца из себя делать никому не позволит.
先别把货钓出来。一个人淹死就已经够多了。我派了乔和朵去找你,他们俩再加入我们的工会前是专门在盖默采珍珠的潜水夫。让他们去把宝箱捞起来应该会比较轻松。
Погодите вылавливать груз. Достаточно того, что один из вас уже утоп. Я послал к вам Го и До, - ребята, прежде чем попасть в нашу ганзу, были ловцами жемчуга в колонии-поселении в Гемере. Им легче будет выловить ящики.
击败宝箱守护者。
Победить стража сундука.
找到宝箱
Найти шкатулку с сокровищами.
找到隐藏的宝箱
Найти спрятанный ящик.
相比于撬锁或是找到合适的钥匙,砸坏一道门或是一个宝箱会极大地损伤到你的武器。
Используйте отмычки или ищите ключи: если взламывать замки силой, ваше оружие быстро придет в негодность.
我们把贝壳扔回海里了,它非常感激我们,给了我们一个来自海底的宝箱。
Мы бросили Ишмаллюска обратно в море. В благодарность он поднял с морского дна сундук с сокровищами.
哦!小心点,头儿!这里的陷阱到处都是!但那里也有一个大大的宝箱!
Эй! Осторожно! Здесь ловушек, как блох на собаке! А еще вон там большой вкусный сундук!
传言说一个秘密宝箱埋在海伯海姆的积雪之下,等着无畏的冒险者去取。
По слухам, в снегах Хиберхайма зарыт секретный сундук, ждущий своего кладоискателя.
噢,塞西尔窃贼遗失宝箱的位置。你不相信有鬼吧,是吧?
Местонахождение сундука с сокровищами Сайсильского лазутчика. Вы же не верите в призраков, правда?
哦,那里应有尽有。你会发现很多很多的宝箱,里面填满了黄金和古董。但是,眼力拙劣的人是没法看到真正的珍宝的。等冬之戒出现时,我就能向你展示我是怎样从它们手里把它抢过来的。保证给那些小雪花们上一课!
Ох, да почти все. Ее сундуки полны золота и ценных реликвий, но главное сокровище надежно скрыто от недостойных глаз. Если они вернули Кольцо зимы на прежнее место, я с удовольствием расскажу, как его стащить. Пусть эти снежинки растают от злости!
我们转达了布罗修斯的遗嘱和对玛丽莎的警告。她非常吃惊他没有给她留下任何东西,但也只能很不情愿地把他的宝箱给了我们。是时候赚上一笔了!
Мы передали Мариссе измененное завещание Блоссия. Она очень удивилась, что он ей ничего не оставил, но отдала коробку с сокровищами нам. Повезло!
我看到有个精灵花了几个小时想强行打开这个蜥蜴人的宝箱。最后他把它丢在火焰里,但它还是完好无损。
Я наблюдала, как эльф мучительно долго пытался вскрыть сундук ящера. В итоге не справился и бросил его в огонь. А сундуку все равно – он неразрушим.
来,拿着这个。它会告诉你怎么找到我的秘密宝藏和宝箱。这是你最后的任务!
Вот, возьмите. Оно вам покажет мою потайную крепость – и мой сундук с сокровищами. Вот ваше последнее задание!
艾伦授予了新任冠军一把解锁宝藏的钥匙。他提醒道,宝箱附近会有危险存在,也只有冠军才配拿到奖赏。
Арран выдал новому чемпиону ключ от некоего сокровища. Он сказал, что на пути к нему будут подстерегать опасности, поэтому заполучить сокровище сможет лишь истинный герой.
我们找到一个被魔法锁上的宝箱,需要密码才能打开。
Нам повстречался сундук с волшебным замком. Он требует пароля.
我想要听更多!更多!记得有机会一定要回到我这里来,和我分享你的冒险历程,我想听你讲述你施放过的每种法术,每次宝剑的挥舞!你抢掠过的每个宝箱,还有攀登过的每处悬崖峭壁!
Я хочу больше историй! Еще больше! Возвращайся, когда сможешь, и поделись со мной своими приключениями. Я жажду услышать о каждом заклинании, что ты сотворил, и каждой скале, на которую ты взобрался! О каждом открытом сундуке и каждом взмахе меча!
相比于撬锁或是找到合适的钥匙,砸坏一道门或是一个宝箱会损伤你的武器耐久度。
Используйте отмычки или ищите подходящие ключи, ведь если взламывать замки силой, то ваше оружие быстро придет в негодность.
告诉它,从你的经验来看,只有藏起来的藏宝箱才值得打开。
Сказать, ваш опыт говорит, что сундук с сокровищами имеет смысл открывать лишь тогда, когда он изначально был хорошо спрятан.
啊,藏宝箱!我想我就是拿一两个纪念品,鬼魂也肯定不会介意的...
О, сокровища! Надеюсь, призраки не будут против, если я возьму парочку сувениров на память...
通往净源导师兵营宝箱的楼梯
Лестница к сундуку в магистерской казарме
兵营监狱的宝箱钥匙
Ключ от сундука в казарменной тюрьме
喔老天?搞不好我们会找到藏宝箱呢!
Тысяча чертей! Подать сюда сундук с дублонами!
无法将宝藏埋藏在另一个宝箱上。
Нельзя закопать клад там, где уже есть другой.
每艘船只可察觉到20个格位中最近的宝箱。
Каждый корабль может чувствовать ближайшее сокровище в пределах 20 клеток.
похожие:
珠宝箱
小宝箱
藏宝箱
八宝箱
大宝箱
百宝箱
共鸣宝箱
赛季宝箱
精铁宝箱
禁忌宝箱
议会宝箱
黑暗宝箱
晋升宝箱
血槌宝箱
隐藏宝箱
泰坦宝箱
公会宝箱
发明宝箱
圣杰宝箱
军械宝箱
黑龙宝箱
噬渊宝箱
古墓宝箱
暗月宝箱
幽灵宝箱
纳迦宝箱
鸦人宝箱
幸运宝箱
沙漠宝箱
天神宝箱
古代宝箱
悬槌宝箱
秘银宝箱
钢质宝箱
梦魇宝箱
诅咒宝箱
真钢宝箱
收集宝箱
瑟银宝箱
迷惑宝箱
恒金宝箱
调试宝箱
堕夜宝箱
制造宝箱
源质宝箱
海盗宝箱
妒梦宝箱
秘教宝箱
风暴宝箱
珍藏宝箱
火烟宝箱
携带宝箱
翡翠宝箱
强化宝箱
风化宝箱
维库宝箱
军备宝箱
打碎宝箱
你的宝箱
金梅宝箱
海洋宝箱
战痕宝箱
巨龙宝箱
英雄宝箱
传说宝箱
奥术宝箱
邪缚宝箱
氪金宝箱
战争宝箱
打开宝箱
终极宝箱
大师宝箱
黯金宝箱
闪光宝箱
精灵宝箱
铁质宝箱
能量宝箱
掮灵宝箱
利齿宝箱
火刃宝箱
咒蛊宝箱
妖术宝箱
钢铁宝箱
虚空宝箱
微光宝箱
霜钢宝箱
暮光宝箱
炽炎宝箱
旧宝箱钥匙
已显示宝箱
织梦者宝箱
龙母的宝箱
纪念品宝箱
下水道宝箱
死人的宝箱
魔古财宝箱
奥丹姆宝箱
奥金尼宝箱
维姆的宝箱
维序派宝箱
紫罗兰宝箱
漂浮的宝箱
幽冥铁宝箱
肯瑞托宝箱
下一个宝箱
无害的宝箱
藏宝图宝箱
地狱火宝箱
夜之子宝箱
残余的宝箱
尘封的宝箱
托维尔宝箱
将军的宝箱
普通的宝箱
执政官宝箱
皇帝的宝箱
珍贵的宝箱
战利品宝箱
沉没的宝箱
遗失的宝箱
结实的宝箱
始祖龟宝箱
华丽的宝箱
精致的宝箱
黑曜石宝箱
加固的宝箱
黑海岸宝箱
墨墨的宝箱
王宫珍宝箱
勇士的宝箱
失窃的宝箱
银色黎明宝箱
奖励宝箱传送
解放纳迦宝箱
排名模式宝箱
幽魂束缚宝箱
陷阱房间宝箱
部落宝箱钥匙
打开护甲宝箱
华美宝箱钥匙
玛古克的宝箱
黑龙军团宝箱
召唤奖励宝箱
炼金师的宝箱
皇家联盟宝箱
扔出纳迦宝箱
最后一个宝箱
制造遗物宝箱
守护者的宝箱
法罗迪斯宝箱
照管者的宝箱
黑暗帝国宝箱
上古泰坦宝箱
远古法庭宝箱
堕落魔古宝箱
精制青铜宝箱
符文之缚宝箱
遗物宝箱钥匙
风领主的宝箱
重生精魂宝箱
艾泽里特宝箱
活性根缚宝箱
沙德拉的宝箱
泰坦神铁宝箱
阿玛赛特宝箱
霍迪尔的宝箱
亚基虫群宝箱
烈焰巨兽宝箱
被遗忘的宝箱
联盟奖励宝箱
部落奖励宝箱
虚空宝箱钥匙
竞技场财宝箱
克瓦迪尔宝箱
达萨罗珍宝箱
厚重青铜宝箱
精致的珠宝箱
奥术宝箱钥匙
太阳之王的宝箱
发光的战痕宝箱
格拉萨恩的宝箱
打开库斯卡宝箱
炎魔之王的宝箱
开启奥古雷宝箱
部落勇士的宝箱
打开沉没的宝箱
秘源之王的宝箱
奶牛的秘密宝箱
追踪考古学宝箱
兵营监狱的宝箱
女王的温室宝箱
召唤纪念品宝箱
光芒之金色宝箱
道途圣坛的宝箱
科卡尔宝箱钥匙
联盟勇士的宝箱
海巨人金质宝箱
监狱守卫的宝箱
纯净圣母的宝箱
卡莉娥佩的宝箱
螳螂妖虫群宝箱
精心收藏的宝箱
埃雷苟斯的宝箱
加兹鲁维的宝箱
海姆达尔的宝箱
长满藤壶的宝箱
闪闪发光的宝箱
泰坦神铁小宝箱
被盗的银质宝箱
英雄的风暴宝箱
隐蔽的妖精宝箱
守护者铜质宝箱
风怒之金色宝箱
晶化螳螂妖宝箱
赛尔伦的秘密宝箱
持盾卫士木质宝箱
执政团的镀金宝箱
抢来的守护者宝箱
显然很安全的宝箱
被动了手脚的宝箱
陷阱房间宝箱钥匙
侵略者的受损宝箱
神秘的艾萨莉宝箱
联盟艾泽里特宝箱
虫语者的宝箱钥匙
佐尔玛兹要塞宝箱
霍迪尔的稀有宝箱
圣战士的金色宝箱
希拉斯的秘密宝箱
埃达尔拉的珠宝箱
紫色房间宝箱钥匙
失窃的棘语者宝箱
陨落冒险者的宝箱
伽格尔的私人宝箱
库库鲁的宝箱钥匙
诅咒者的骨铸宝箱
易碎的克罗库宝箱
失窃的沙塔尔宝箱
背叛者的金色宝箱
伦姆莱特的隐藏宝箱
亚恩华德的宝箱钥匙
坚定勇士的战地宝箱
打开血色先锋军宝箱
元素合鸣之金色宝箱
打开黑暗守护者宝箱
守护巨龙的大型宝箱
食人魔法师银质宝箱
愤怒的小鸡木质宝箱
泰莫利亚宝箱的钥匙
召唤远古达卡莱宝箱
姆诺兹多的时光宝箱
守护巨龙的小型宝箱
无声刺客的金色宝箱
豪门领主的金色宝箱
咆哮野兽的金色宝箱
巫妖领主的金色宝箱
找到圣杰宝箱的位置
黄金狮王的金色宝箱
闪光宝箱:本尼菲库斯
闪光宝箱:阿兹拉菲尔
找到执政官宝箱的位置
闪光宝箱:奥尔贝里克
其他玩家解锁了一个宝箱
追踪事件:找到联盟宝箱