宝贝女儿
_
любимая дочка
примеры:
咱宝贝女儿细皮嫩肉的,万一烫伤烧伤怎么办哪?
У нашей доченьки нежная кожа, если обожжется, что тогда?
当赛巴斯提安的女儿变成一个狼人时,他都快要急疯了。他无法忍受自己的宝贝女儿变成野兽的样子。
Когда она превратилась в вервольфа, Себастьян обезумел. Он не мог видеть, как его маленькая девочка становится диким зверем.
是吗?哎,希望我可以好好补偿她。她可是我的宝贝女儿。
Да? Надеюсь, я сумею это исправить. Она мое золотко.
我以前交过一个女友—苏芙罗妮雅。别不相信,这就是她名字。她有个做商人的父亲,专门从瑟瑞卡尼亚进口香料。而且她这位亲亲老爹从不拒绝宝贝女儿任何要求。
Я когда-то встречался с одной девушкой, Схоластикой. Ее отец - купец - возит пряности из Зеррикании. И ни в чем доченьке не отказывает.
女儿啊?哦,我那几个宝贝女儿,不知道她们现在在哪儿?该不会出了什么事了?
Доченька... Моя милая, добрая доченька и сестра ее... Где-то они сейчас? А может, с ними лихо какое приключилось?
你老爱用“那个没用的光屁股懒骨头”来称呼克特,但他现在已经成为了我的丈夫。在你的眼中,你的宝贝女儿的童贞曾经比她的感受、眼泪和恳求都更加重要,但如今已经变成了昔日的记忆。
Курт, или, как вы его называете, "голодранец", "хлыщ" и "молокосос", теперь мой муж. А бесценная невинность твоей доченьки, которая тебя больше интересовала, чем все ее чувства, мольбы и слезы, теперь уже только воспоминание.
谁会...为什么会有人想...我的宝贝女儿!
Кто мог... зачем кому-то... Моя дорогая дочь!
我的宝贝女儿。
Девочка моя, девочка...
我没疯,亲爱的,我没有。宝贝女儿?
Я совсем не сержусь, милая, совсем не сержусь. Где ты?
上班时带上你的宝贝女儿。这并没有好下场的。
"Приведи дочку на работу" - эта затея плохо кончилась.
пословный:
宝贝 | 女儿 | ||
1) дорогой, любимый; прелесть; деточка, сокровище, золотко (обычно о детях)
2) ценная вещь, сокровище
3) любить, дорожить (о старших к младшим)
4) редкая и дорогая раковина 5) ирон. уникум
6) зоол. каури
7) жарг. товар (обычно на сайте Таобао)
|
I, nǚ’ér
1) дочь
2) девочка
II, nǚr
1) женщина
2) девушка, девица
3) шелковичный червь
|