实学
shíxué
1) настоящая учёность, подлинная образованность
2) практически полезное учение, прикладная наука
3) сирхак, сирхакпха (корейское философское течение общественной жизни периода XVI-XIX вв.)
истинные знания
shíxué
塌实而有根底的学问:真才实学。shíxué
[genuine talent; real learning] 真实的学问; 塌实而有根底的学问
那对子...对于徒有虚名并无实学的人, 你们看, 像不像?--《改造我们的学习》
shí xué
真实的学问或才能。
如:「真才实学」。
三国演义.第三十八回:「想诸葛亮有虚名而无实学,故避而不见。」
红楼梦.第十回:「但毫无实学,倍增颜汗。」
shí xué
real learning; sound scholarship:
真才实学 real ability and learning
shíxué
real learning; sound scholarship1) 切实有用的学问。
2) 指有实学之人。
частотность: #25897
в самых частых:
синонимы:
примеры:
离实学伪
отбросить искренность (правдивость) и учиться лицемерию (притворству, фальши)
他这个人我看透了,没有什么真才实学。
I’ve seen through him; he’s not a man of real learning.
徒有其名并无实学的人
those who enjoy a reputation unwarranted by any real learning; one who does not live up to his reputation
徒有虚名,并无实学
enjoy a reputation unwarranted by any real learning
有真才实学的人
talented and knowledgeable person
那五位具有真才实学的工程师是这个小厂的中流砥柱。
The five engineers of real learning are the mainstays of the small factory.
要坚持把干部的德放在首要位置,选拔任用那些政治坚定、有真才实学、实绩突出、群众公认的干部,形成以德修身、以德服众、以德领才、以德润才、德才兼备的用人导向。
Мы должны постоянно ставить мораль кадровых работников на первое место, отбирать и назначать политически стойких, по-настоящему талантливых и эрудированных, с выдающимися реальными достижениями, признанных народом кадровых работников, сформировав курс подбора людей, которые работают над собой на основе морали, покоряют массы на основе морали, руководят и обогащают таланты на основе морали, сочетают высокую нравственность и способности.
Чон Як Ён丁若镛(1762—1836, 朝鲜学者, 实学派的集大成者)
чон як ен
Хон Дэ Ён洪大容(1731—1783, 朝鲜学者, 实学派的代表)
хон дэ ен
李翼(1682-1764, 朝鲜学者, 实学派的代表)
Ли Ик
朴趾源(1737-1805, 朝鲜作家, 思想家, 实学派的主要代表)
Пак Чи Вон
柳馨远(1622-1673, 朝鲜思想家, 实学派的代表)
Лю Хён Вон
丁若镛(1762-1836, 朝鲜学者, 实学派的集大成者)
Чон Як Ён
洪大容(1731-1783, 朝鲜学者, 实学派的代表)
Хон Дэ Ён
准备迎接战斗吧。如果他们确实学会了如何控制戈隆的话,这也许会比我预想的还要困难。
Готовься к битве. Если они действительно научились управлять гроннами, все может оказаться сложнее, чем я ожидал.
……探囊取物,那可是真才实学……没有粗暴的抢劫,只是顺手牵羊而已……嗯,虽然听起来没那么有趣……
...карманные кражи, вот это искусство... Никаких тебе потасовок, взял и пошел... хмф, скучно, наверное...
……但到了最后我确实学会了如何制作养生茶……
...но в конечном итоге я все-таки научился делать тонизирующий чай...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск