实话实说
shíhuà shíshuō
говорить правдиво и искренне; говорить правду без всякой лжи (без утайки)
shíhuà-shíshuō
[not beat about the bush; speak truthful statement truthfully] 用直捷了当的方法讲出真实情况
shí huà shí shuō
说真话而不欺瞒。
如:「你实话实说,把经过情形告诉我。」
shí huà shí shuō
to tell the truth
to tell it as it is
shí huà shí shuō
speak frankly; not beat about the bush; not mince matters (words); talk straight; to tell the truthshíhuàshíshuō
tell the truth; not mince words
法官命令他实话实说。 The judge ordered him to tell the whole truth.
частотность: #12896
примеры:
法官命令他实话实说。
The judge ordered him to tell the whole truth.
你要实话实说。
You should tell the truth as it is.
实话实说
сказать все так, как оно есть
[直义]歌中的词是删不掉的.
[释义]毫无办法, 不得不把全部(通常是不愉快的)实情说出来; 不管爱听不爱听, 还得实话实说.
[例句]Другое подспорье (деревенскому попу) - поминальные пироги и блины. От них уделяется часть священнику и церковному причту. Недаром сложилась пословица: поповское брюхо, что бедро, вс
[释义]毫无办法, 不得不把全部(通常是不愉快的)实情说出来; 不管爱听不爱听, 还得实话实说.
[例句]Другое подспорье (деревенскому попу) - поминальные пироги и блины. От них уделяется часть священнику и церковному причту. Недаром сложилась пословица: поповское брюхо, что бедро, вс
из пе сни слова слов не выкинешь
实话实说而已嘛,别瞪我呀…
Просто говорю как есть, не надо на меня так пялиться...
已经好多了,我实话实说。
Буду откровенна, бывало и лучше.
实话实说的话,警官,我们无从判断。从我们这个距离上根本看不清任何∗面孔∗……
Честно говоря, офицер, тут нам нечего сказать. Лица нам с такого расстояния никак не разглядеть...
我只是实话实说。
Я просто говорю все как есть.
嘿,我只是实话实说。
Эй, говорю что думаю.
我啊,当然了。实话实说喔。
Обо мне, естественно. Только, чур, честно.
实话实说,不总是如此吗?
Говори ей правду. Всегда.
我不能欺瞒您,只能实话实说。
Я берегу время вашей милости и говорю, как есть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
实话 | 实说 | ||