寄不过头点地
_
(谚语)劝人不要逼索太甚。 儿女英雄传·第十六回: “我本待一刀了却这厮性命, 既是你众代他苦苦哀求, 寄不过头点地, 如今权且寄下他这颗驴头。 ”
пословный:
寄 | 不过 | 过头 | 点地 |
1) отправлять; посылать
2) поручать; вверять; возлагать
3) тк. в соч. жить (за чей-либо счет)
4) приёмный
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
|
1) превысить; выйти за рамки; переборщить; перевалить
2) перевалить за (о возрасте)
3) слишком, сверх меры, чересчур
|
см. 着地
1) коснуться земли
2) доставать до земли
3) приземлиться, производить посадку; приземление, посадка
|