寄放
jìfang
отдавать (оставлять) на хранение
jìfàng
отдать [сдать] на хранение; оставить [на хранение]отдавать на хранение
jìfàng
把东西暂时付托给别人保管:把箱子寄放在朋友家。jìfàng
[leave with; leave in the care of] 寄存
把箱子寄放在朋友家
jì fàng
将物品暂时存放他处。
初刻拍案惊奇.卷三十五:「身边所有银子,不便携带,恐有失所,要寻个寄放的去处。」
儒林外史.第二十八回:「作了揖,把萧金铉的行李寄放在刻字店内。」
亦作「寄存」。
jì fàng
to leave sth with sbjì fàng
leave with; leave in the care of:
我要外出一段时间,这些书可以寄放在你那里吗? I'll be away for some time. May I leave these books with you?
jìfàng
leave in care of
机场有临时寄放行李的服务。 There's a service for temporary luggage storage at the airport.
1) 暂时存放。
2) 犹寄托。
частотность: #52435
в русских словах:
хранение
камера хранения (багажа) - 行李寄放处
синонимы:
примеры:
行李寄放处
камера хранения (багажа)
我要外出一段时间,这些书可以寄放在你那里吗?
Я должен уехать на некоторое время. Могу я оставить эти книги у тебя?
机场有临时寄放行李的服务。
There’s a service for temporary luggage storage at the airport.
武器要暂时寄放在门口的大箱子里。
Оружие будет в ящике у ворот.
寄放人…拒绝…签收。菲格纳中士签名。
Лады... отказ... подтвердить получение. Подпись: сержант Фиггнер.