寓言故事集
yùyán gùshì jí
сборник притч
примеры:
他讲这寓言故事是有用意的。
He had some motive in telling this fable.
我猜猜,是从海雷拉的《故事与寓言》出来的。
Это из "Преданий и сказок" Герреры?
阿瓦拉克用那些虚假的寓言故事把你洗脑了。
Аваллакх запудрил тебе мозги байками безумной прорицательницы.
寓言一种通常短小的故事,用来表示启发或谨慎的观点,常利用说话或有人的行为的动物为角色
A usually short narrative making an edifying or cautionary point and often employing as characters animals that speak and act like human beings.
等等。你说你是猎魔人?就像刘易斯·海雷拉的《故事与寓言》里头写的一样?我真是幸运到家了!
Погоди-ка, ведьмак? Такой, как в "Сказках и преданиях" Луиса Герреры? Вот мне, сука, повезло-то!
没错,是阿托里欧斯·薇歌所打造出来的。安娜·亨利叶塔跟我以前常来这里,演出我们最喜欢的寓言故事。
Да. Это творение Арториуса Виго. Здесь мы с Анной-Генриеттой разыгрывали сценки из любимых сказок.
“谢谢你,我会努力的。”他干巴巴地说。“请理解故事中的那个金对∗你∗来说只是个寓言。你不应该试图掩盖真相的。”
Спасибо, постараюсь, — сухо отвечает он. — Поймите, пожалуйста, что Ким в этой истории — аллегория ∗вас∗. ∗Вам∗ лучше не скрывать правду.
在你与戈尔共事之前,先听听我要讲述的故事吧。这是一个有教育意义的故事——一个寓言——不过我相信它是有价值的一课。等你准备好了,就告诉我一声。
Прежде чем ты согласишься работать на Гора, выслушай мой рассказ. Это притча – легенда, в которой заключена мораль, но я надеюсь, что этот урок окажется для тебя ценным. Обратись ко мне, когда будешь <готов/готова> выслушать историю.
随着时间的流逝,我的故事或许会成为寓言,但我永远是我,小家伙!难道你,难道所有悲惨的凡人们都没有意识到,追随秘源就能够永久地抛开死亡的负累?
Может, за это время я и стал легендой, малыш, но я вернулся! Разве ты не понимаешь, разве все вы, жалкие смертные, не понимаете, что тот, кто стал с Источником единым целым, способен навсегда сбросить тяжелые оковы смерти?
пословный:
寓言故事 | 故事集 | ||