对产生怀疑
пословный перевод
对产生 | 产生怀疑 | ||
в примерах:
对…产生怀疑
ставиться под сомнение что
许多人对她的叙述产生怀疑。
Many people throw doubt on her story.
产生了怀疑
возникло подозрение
心中产生了怀疑
Возникло подозрение в душе
不知不觉地产生怀疑
вкралось подозрение
缺乏给老人们的设备,这使人对整个重新发展计划产生怀疑。
The lack of facilities for elderly people has cast doubts on the whole of the redevelopment scheme.
[直义]努力拼搏, 就有希望.
[释义]不要绝望.
[用法]对做某事产生怀疑,绝望的人说.
[例句]Вода-то в здешних озёрах солёная. В них, бают, даже рыбы нету. - А если не найдём воды? - боязливо спросла Ксения, заглядывая ему (Арсению) В глаза. - Знаешь: колотись да бейся, а всё же надейся!
[释义]不要绝望.
[用法]对做某事产生怀疑,绝望的人说.
[例句]Вода-то в здешних озёрах солёная. В них, бают, даже рыбы нету. - А если не найдём воды? - боязливо спросла Ксения, заглядывая ему (Арсению) В глаза. - Знаешь: колотись да бейся, а всё же надейся!
колотись да бейся а всё же надейся
邻居们因流言蜚语而产生怀疑,这是最无聊不过的事了。
The neighbors’ suspicions were chaff of the lowest sort based on gossip.
但到20世纪早期,奥地利帝国面临着两种困难,导致人们对它是否具备完成任务的能力产生了怀疑。
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
我知道你是什么生物,整个城镇的血都是我们,先放下!我们先做正事以免羊群产生怀疑。
Я знаю, что ты из себя представляешь. Кровь этого города - наша кровь. Уходи! А теперь нам нужно вновь надеть маски, пока овцы не почуяли волков.
我知道你是什么生物,整个城镇的血都是我们的,先放下!我们先做正事以免羊群产生怀疑。
Я знаю, что ты из себя представляешь. Кровь этого города - наша кровь. Уходи! А теперь нам нужно вновь надеть маски, пока овцы не почуяли волков.
他们需要听到这个消息。别担心,我不会发送录音——虽然我怀疑他们的扬声器也产生不出这种频率……
Они должны знать об этом. Не переживайте, я не буду отправлять им запись. Хотя у них все равно вряд ли есть динамики, способные воспроизвести такую частоту...
随着恐怖图腾在千针石林的行动被揭露,现在很多牛头人都对他们产生了怀疑。我们了解到恐怖图腾的高阶成员使用谋杀和绑架的手段来提升他们的影响力,也许我们会变成他们的下一个目标。
Теперь, когда дела племени Зловещего Тотема в Тысяче Игл стали известны всем, многие таурены начали косо на них поглядывать. Мы знаем, что вожди племени замешаны в убийстве и похищениях ради своих целей, и я опасаюсь, что следующей их мишенью станем именно мы.
一把让你产生对那个没有锻造、艺术和技能的旧时代的怀旧之情的剑。
Меч на тот случай, если вас одолеет тоска по временам, которые были до возникновения кузнечного дела, оружейного мастерства и хорошего вкуса.
虽然我很好奇有什么生物能做到这点,但我怀疑这已经不重要了。我认为我们无需任何的稀有或危险试剂就能安全的生产这个。
Интересно, конечно, какое именно, но вряд ли это имеет значение. Мы можем повторить этот номер, не прибегая ни к каким опасным реагентам.
自从你告诉我他在做∗别的∗事之后我就一直心存疑虑,在他临死之前。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我……产生了怀疑。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы сказали, что он делал что-то ∗еще∗ во время смерти. У меня не бывает таких озарений, и обычно я им не доверяю. Но на этот раз... вы посеяли во мне сомнения.
自从你有∗预感∗之后,我就一直心存疑虑。在他临死前,正在做∗别的∗事儿。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我……产生了怀疑。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы рассказали мне о своей ∗догадке∗, офицер. О том, что во время смерти он делал что-то ∗еще∗. У меня таких озарений не бывает, и обычно я им не доверяю. Но на этот раз... вы посеяли во мне сомнения.
我并非是∗灵光一闪∗。自从你告诉我了那个预感之后我就一直心存疑虑,警官。他在临死之前正在做∗别的∗事。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我产生了怀疑。
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как вы рассказали о своей ∗догадке∗, офицер. Что во время смерти он делал что-то ∗еще∗. У меня таких озарений не бывает, и обычно я им не доверяю. Но вы посеяли во мне сомнения.