对酒当歌
_
вместе пить и петь
пить и петь
duìjiǔ-dānggē
[make merry while one can] 曹操《短歌行》: "对酒当歌, 人生几何!譬如朝露, 去日苦多。 "原意是人生短暂, 应当及时有所作为。 后指沉缅于酒色之中及时行乐
尽都是把手为话, 对酒当歌, 郑州浪汉委实多。 --元·杨显之《酷寒亭》
duì jiǔ dāng gē
面对着酒应当高歌。语出汉.曹操.短歌行:「对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。」原用以感叹人生苦短,要及时有所作为。后亦指应当及时行乐。宋.郭应祥.减字木兰花.栖鸾高士词:「栖鸾高士,文采风流谁得似。年德虽高,对酒当歌气尚豪。」镜花缘.第七十八回:「游玩一事既已结过,此刻是对酒当歌,我们也该行个酒令,多饮两杯了。」
duì jiǔ dāng gē
lit. sing to accompany wine (idiom); fig. life is short, make merry while you canduì jiǔ dāng gē
sing while drinking; enjoy life while you still canduìjiǔdānggē
1) sing while drinking; enjoy life
2) cup-to-cup calls for song
【释义】对着酒应该放声高唱。原意是人生时间有限,应该有所作为。后也用来指及时行乐。
【出处】汉·曹操《短歌行》:“对酒当歌,人生几何?”
【用例】尽都是把手为话,对酒当歌,郑州浪汉委实多。(元·杨显之《酷寒亭》第三折)
пословный:
对酒 | 当 | 歌 | |
I 1) быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
2) соответствовать; подходить
3) перед; в присутствии 4) возглавлять; отвечать за что-либо
5) настоящий; данный
6) должно, следует; надлежащий
7) книжн. конечно; разумеется
8) в; на
9) звукоподр. звону
II [dàng]1) надлежащий; надлежащим образом, правильно
2) этот, тот же, данный (о времени)
3) считать кем-либо/чем-либо; полагать; принимать за
4) равняться; соответствовать
5) в качестве; как
6) ломбард; закладывать вещи в ломбард; залог
|
песня; петь
|