对 感到奇怪
пословный перевод
对 | 感到 | 奇怪 | |
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
почувствовать, ощутить, испытать
|
1) странный, необыкновенный, причудливый
2) удивление, изумление
3) удивляться, изумляться
|
в примерах:
在这里感觉好像回到家一样,很奇怪对不对?
Когда я здесь, мне кажется, будто я вернулся домой. Правда, странно?
我感到……很奇怪。
Я чувствую себя... очень странно.
这件事使我感到非常奇怪
Это мне очень странно
你拿什么都不会使他感到奇怪
его ничем не удивишь
我对某些奇怪的巧合感到好奇。据我所知,在暗杀发生时,她们之中有几人被看到在附近出现。
Мое внимание привлекло странное стечение обстоятельств. Мне доложили, что некоторых чародеек видели неподалеку от королей как раз во время покушений.
你拿什么(或说什么)都不会使他感到奇怪(意为他什么都有, 什么都知道)
Его ничем не удивишь
你要不要试一试手感?它似乎会自己适应你的手型,感觉有点奇怪对吧?
Нет, что за рукоять! Она будто сама подстраивается под форму ладони!
当你彻底地了解过那玩意儿以后,会对这些原始人能拥有这样的工具感到奇怪。到头来感觉还是和海上传说差不多,哈!
Если подумать, то мы вообще не понимаем, как такие примитивные создания могли получить подобный инструмент. А ведь это отличный материал для байки, ха!
主人,这个奇怪的计划让我感到心慌,要是有什么事出差错了怎么办?
Сэр, этот фантастический план меня очень беспокоит. А вдруг что-то пойдет не так?
我父亲死后一直闹鬼。我一开始感觉很奇怪,但现在一想到她在这里,我就感到很安慰。
Отец не оставляет меня и после смерти. Сперва было странно, но теперь мне радостно видеть его тут.
夫人,这个奇怪的计划让我感到心慌,要是有什么事出差错了怎么办?
Мэм, этот фантастический план меня очень беспокоит. А вдруг что-то пойдет не так?
我母亲死后一直闹鬼。我一开始感觉很奇怪,但现在一想到她在这里,我就感到很安慰。
Мать не оставляет меня и после смерти. Сперва было странно, но теперь мне радостно видеть ее тут.
雷霆崖的德鲁伊们感到有一股奇怪的力量正在渗入莫高雷东边的贫瘠之地。
Друиды Громового Утеса ощущают странную силу, просачивающуюся в Степи к, востоку от Мулгора.
你看向前方,突然感到一种奇怪的寂静。你应该在这里∗行走∗,而不是奔跑。
Ты смотришь вперед, и тебя наполняет странное спокойствие. Здесь нужно ∗идти∗, а не бежать.
把这瓶视灵药剂和林克的剑带到塔纳利斯去,在加基森镇外的墓地中喝下这瓶药剂。你也许会对它所产生的效果感到奇怪,但是不要为此担心。
Возьми эликсир Видере и меч Линкена и отправляйся на кладбище на окраине Прибамбасска в Танарисе. Будешь на месте, выпей эликсир. Результат может показаться тебе неожиданным, но не впадай в панику.
你找到的契约是瓦杜斯男爵签署的,他是以前的奥特兰克王国的贵族,并且一向以冷酷和残暴而著称。这件事的背后由瓦杜斯这样的人主使,我对此一点也不感到奇怪。
Добытый тобой контракт был подписан бароном Вардусом, дворянином из бывшего королевства Альтерака, прославившегося холодным сердцем и необычайной жестокостью. Неудивительно, что за этим стоял барон.
哈!谁又会感到惊讶?会所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
哈!谁又会感到惊讶?圣所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
我们告诉赛琳尼娅副官那个考古学家是远征队的唯一幸存者,但我们把他落下了。她为她失去的军团士兵感到哀悼,并且对我们决定扔下乌夫兰姆感到非常奇怪。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что изо всей экспедиции уцелел только археолог, но мы его бросили. Селения скорбит по легионерам и недоумевает, как мы могли отказать в помощи Вульфраму.