小动作
xiǎodòngzuò

проделки, шалости; трюк, уловка; мелкие гадости, пакости
xiǎodòngzuò
ухищрения; уловкиxiǎodòngzuò
1) небольшие по масштабу действия
2) действия, сделанные тайно (от коллектива); действия, сделанные за спиной кого-л
некрасивый поступок
xiǎodòngzuò
偷偷做的干扰别人或集体活动的动作。特指为了某种个人目的在背地搞的不正当活动,如弄虚作假、播弄是非等。xiǎodòngzuò
[petty and mean action] 暗地里做的干扰集体的动作; 也指某些不正当的活动, 如弄虚作假, 行贿等
xiǎo dòng zuò
1) 多指一些不好或不雅的习惯。如当众挖鼻孔、坐时抖腿等。
2) 为了达到某种目的而做的不正当动作。
如:「部分候选人为打击对手,频频做出种种小动作,藉以破坏对方形象。」
xiǎo dòng zuò
bad habit (e.g. nose-picking)
petty maneuver
dirty trick
gamesmanship
xiǎo dòng zuò
(背地里搞的不正当的活动) petty action; little trick (maneuver; manoeuvre):
搞小动作 get up to little tricks
{体} gamesmanship
xiǎodòngzuò
1) petty action; little trick/maneuver
2) fidgety movements (made by schoolchildren in class)
我侄女(儿)上课爱做小动作。 My daughter is given to making fidgety movements in class.
3) sport gamesmanship
1) 暗中做的干扰集体活动的动作。如:这孩子上课时爱做小动作。
2) 指为了个人目的在背地里搞不正当的活动。
частотность: #39276
синонимы:
примеры:
作小动作
заниматься посторонними вещами (об учениках на уроке)
我侄女(儿)上课爱做小动作。
My daughter is given to making fidgety movements in class.
明明这段时间,他们的小动作已经被我识破很多次了…居然还不放弃。
Учитывая, сколько раз я оказывался на шаг впереди... Удивительно, что они не сдаются.
在「契约」之神治下的璃月,唯有契约不可违背。至于契约之外的小动作,我倒是无所谓的。
В городе, которым правит бог контрактов, тяжёлым грехом считается нарушать контракты и договорённости. Главное, чтобы соблюдались условия сделки.
我没做小动作,我发誓!
Кто крадется? Никто не крадется.
背着公会搞小动作可不大明智。等你跟公会搞清楚帐目后,我再来买你的货物吧。
Предавать Гильдию - плохая идея. Я куплю твой товар, когда уладишь свою размолвку с ними.
看见了。大部分,甚至可能全部都是死后造成的。这群暴徒的小动作让我们办案更困难了。
Вижу. Большинство из них — посмертные. Может, даже все. Эти правонарушители усложнили нам работу, пока развлекались.
如果他们有什么小动作,就把他们的牙齿敲掉!
Попробуют что-нибудь отчебучить, просто выбей им зубы!
失踪案真的让你心焦。很难就这样看着大家为自己关心的人牵肠挂肚——他们会做出紧张的小动作,失眠会在他们脸上留下黑眼圈。即便失踪者没有爱人正在焦急等待着他们,你也会忍不住想把这些案件一个一个地解决,毕竟一大票人就这么音讯全无了。
Дела о пропажах трогают тебя до глубины души. Тяжело смотреть на людей, которые так волнуются о своих близких — издерганные движения, темные круги под глазами от бессонных ночей. И даже если пропавшего никто не ждет, тебе все равно не по себе: ты любишь порядок, учет, а тут целого человека недосчитались.
他做作的小动作激怒了她。
His little affectations irritated her.
你引发了奇怪的反应...治疗石上发出了蓝色的光芒?我从没见过这样的!现在这块石头看起来也不一样了...它看起来完全没有生命力。我...我有点好奇它的魔力在你的小动作后是否还有所保留。
Какая странная реакция... Из целебного камня вырвалась синяя молния? Никогда такого не видела! И сам камень теперь тоже выглядит по-другому... словно неживой... Интересно... а сохранились ли у него волшебные свойства после контакта с тобой?
你看起来过于瘦小,不像能搞出什么破坏来。从最坏的角度考虑,就算你想搞破坏,兽人也会在你搞小动作的时候把你撕成碎片!
При всем желании у тебя силенок бы не хватило нам навредить. В худшем случае - если ты что-нибудь учудишь, - орки пустят тебя на жаркое.
以卢锡安的腿起誓,没人会发现我的小动作。你真不错。
Ляжками Люциана клянусь, еще никто меня за руку не хватал. У тебя талант.
пословный:
小动 | 动作 | ||
1) 小的行动。喻小德。
2) 稍有活动。
3) 小发作。
|
1) движение, телодвижение
2) действия, поступки; действовать
3) функционирование, срабатывание, операция
|