小片
xiǎopiàn
1) короткий, недолгий, непродолжительный, мимолётный
2) мелкие кусочки; обломки, осколки, обрывки, клочки, крошки
кристалл ИС; чип
кристалл; чип
кристалл ИС, чип; игральные кости
xiǎo piàn
tablet; shard; die; flakeletxiǎopiàn
1) tablet
2) shard
3) fleck
в русских словах:
примеры:
农民和小片林地所有人主要群体
основная группа, объединяющая фермеров и мелких лесовладельцев
布基纳法索桑桂伊和布尔基姆德省的乡村和家庭小片林地
Деревенские и семейные участики для заготовки древесины в провинциях Санги и Булкиемде, Буркина-Фасо
从路上看不到这所房子,它隐没在一小片树林里。
The house was concealed from the road by a small wood.
未干燥的小片
undried pellets
小片, 集成电路片
кристалл ИС, чип
我注意到,有种奇怪的疫病正在至高岭的一小片海滩上肆虐。
До меня дошли сведения, что по побережью Крутогорья распространяется интересное заболевание.
在杂物的细缝间,你发现了一小片白金。
В одной из трещин среди залежей вы нашли небольшой диск из чистой платины.
我需要你去那儿,帮我带一块骨头回来。并不是一整块骨头。是一小片。我不在意到底有多小。
Отправляйся туда и принеси мне его кость. Даже не целую кость. А осколок. Все равно какой – хотя бы маленький.
拿着这副笼口,<name>。你一定注意到我在嚼子里放了一小片药剂。一旦科多兽咬下嚼子,它们的疫病就会被治愈。治好它们以后,你还要把它们带回家。它们会很虚弱,所以你在控制的时候一定要温柔一点。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
Вот уздечка, <имя>. Внутри удил спрятан небольшой контейнер с лекарством. Это лекарство исцелит кодо, как только животное прикусит удила. Вылечив кодо, его нужно привести домой. На нем можно будет ехать верхом, но животное будет слабым после болезни, так что ехать надо медленно.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
切下来的小片样品,用以甄选制作「送仙典仪」所需器物的夜泊石。
Небольшой образец полуночного нефрита, который поможет вам выбрать подходящий для Церемонии Вознесения сорт камня.
就算只留下一小片根,它也会精神十足地再度冒出来。
Стоит оставить малейший обрывок корешка, и он вернется, исполненный новых сил.
拿一小片乳酪来给我吃我就告诉你。
С удовольствием, но я очень проголодался. Принеси мне чего-нибудь перекусить, и мы поговорим.
一小片马丁内斯的海岸线在你眼前的四方孔中展开——就像一副微型风景画,横跨海面一公里。这片废墟看起来很熟悉。
В квадратном отверстии ты видишь похожий на нарисованный пейзаж маленький кусочек побережья в Мартинезе в километре отсюда, за узкой полоской моря. Развалины на той стороне выглядят знакомыми.
一小片马丁内斯的海岸线在你眼前的四方孔中展开,就像一副微型风景画,横跨海面一公里。正中央就是褴褛飞旋。
В квадратном отверстии ты видишь похожий на нарисованный пейзаж маленький кусочек побережья в Мартинезе в километре отсюда, за узкой полоской моря. Прямо в центре этой картины — «Танцы в тряпье».
他从上衣口袋掏出一小片研磨过的铝片,将其拉开。听起来就像一把出鞘的剑,一小块透镜出现了——是某种照相机。
Он достает из кармана куртки тонкий рифленый брусок алюминия и раскрывает его со звуком вынимаемого из ножен меча. Появляется небольшая линза. Это что-то вроде камеры.
不。远远不止这些。一小片什么东西。某种未来。
Нет. Все не так просто. В этом есть какая-то ниточка. К будущему.
孤独的矢量在你的心灵的注视下延伸,深入远方荒芜的灰域。那是一段难以想象的距离,遗忘,遗忘……直到你再也记不起任何事情——城市不再,山脉不再,海洋不再。最终——矢量不再,一切不再。完全空白的空间,没有任何参照物,在那里只有一种可能的动态,一种人类的喉咙也能做得出来的动作:吞噬。然后,你突然意识到:南向高速路的终点,是你∗从未出生∗的瞬间。以前你在加姆洛克街道上游荡的时候就有过这种想法。你是一小片迷途的人,一个黑暗的希望。
Одинокий вектор уводит твой внутренний взор на дикие серые дали. На невообразимое расстояние, забывая... забывая... Пока ты уже ничего не можешь вспомнить — ни городов, ни гор, ни океанов. И наконец — даже вектора. Ничего не остается. Пустое пространство, где не за что зацепиться взгляду, и возможно только лишь одно движение. Глотательное движение человеческого горла. И тогда ты понимаешь: добраться до конца Южного шоссе — это ∗не-родиться∗. Тебе уже приходила в голову эта мысль, когда ты бесцельно шатался по улицам Джемрока. Каким потерянным человеком ты был тогда. Темной надеждой.
凶手把毒药涂在刀子的其中一面,所以切肉的时候,只有一小片肉有毒。
Убийца смазал ядом одну сторону ножа и порезал мясо так, что отравлен был лишь маленький кусочек.
沼泽边缘有一小片草地,还有棵奇怪的树。你在那周围就能找到他。
Есть такая полянка на краю болот, и там растет дерево такое странное. Как присмотришься, сразу найдешь.
呼,一小片就够了…来点残渣也可以。食物…呼…
Один кусок... крошку... Есть, есть...
有甲壳的有鳞片状、棘状突起或者角质小片状的硬壳,例如象犰狳或者龙虾
Having a hard covering of scales, spines, or horny plate, as an armadillo or a lobster.
除鲠器,食管探子纤细而可弯曲的长圆棒,其一端有一小片海绵或毛撮,用来去除喉部或食管的外来异物或给喉部或食道上药
A long, slender, flexible rod having a tuft or sponge at the end, used to remove foreign bodies from or apply medication to the larynx or esophagus.
保护物品的小片大量用于包装及运输中保护物品的一种小片,如聚苯乙烯
A small piece, as of polystyrene, used in quantity to protect items during packaging and shipment.
小偷把几小片玻璃摆在原来放钻石的地方。
The thief interchanged the diamonds with some pieces of glass.
他的齿缝里嵌进了一小片食物。
He had a morsel of food caught between one tooth and another.
补钉一小片用来修补用的布
A small piece of cloth used for patchwork.
是我说得不够清楚吗?这里是你们的本源之地!用你的心与骨好好地感受一下,就如我感受身上的每一小片冰晶一样。感受到了吗?你属于这里,这里也属于你。我还不能告诉你是为什么,或者是以何种方式,但我知道,事实即是如此。
Разве непонятно? Это место - отражение твоей сущности. Разве ты не чувствуешь это каждой своей косточкой, как я чувствую каждым кристалликом льда? Ты принадлежишь этому месту, а оно принадлежит тебе. Не могу объяснить, как и почему, но это так.
这是不对的,为了那么一小片金属薄板而让那个兽人伤心是不值得的。
Нет, конечно. Не стоит так издеваться над его чувствами ради пары металлических пластин.
在如此混乱中的一小片宁静!
Оазис покоя посреди хаоса!
他在你的眼前晃动了一张小片纸,然后放到胸前的口袋里拍了拍,嘴唇上露出一丝笑意。
Он помахивает у вас перед глазами клочком бумаги, затем с самодовольной ухмылкой сует его обратно в нагрудный карман.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: