小石
xiǎoshí
кит. муз. сяоши (типовая мелодия, одна из 12 в ладу 宫 гун)
ссылки с:
小食Роки
xiǎo shí
rocklet; glut量器。对大石而言。
в русских словах:
влепить
砌~ в глину камешек 把小石子砌在泥里. ⑵打; 刺入, 射入. ~ пулю в голову 把子弹射入头部; ~ пощёчину 给…一个耳光. ⑶给一个, 来一个; ~ двойку 给个两分; ~ выговор 申斥一顿; ~ три года тюрьмы 判…三年徒刑.
кидать
кидать камешки в воду - 向水中扔小石头
микролит
2) [考古] 细石器, 小石器(中石器时代的典型石器)
щора
小石子, 砂砾
примеры:
又圆又滑的小石子
круглая и гладкая галька
向水中扔小石头
кидать камешки в воду
移大山始于运小石
Человек, который хочет передвинуть гору, начинает с того, что переносит мелкие камни
他名叫“小石头。”
He is called “Little Stone.”
他抡起胳膊来, 使劲地把小石头扔到了水里
Он размахнулся, с силой бросил камешек в воду
小石城号导弹巡洋舰
ракетный крейсер «Литтл-Рок»
这些镣铐一旦完成,就可以让法师们在更广的范围内召集更加强大的元素生物。首先,我需要些小石头碎块,来检验我最新的攻击性咒语和小发明。
Когда они будут закончены, то позволят вызывать еще более мощных элементалей и управлять ими.Чтобы продолжить работу, мне нужны маленькие осколки камня, чтобы опробовать на них некоторые новые заклинания и механизмы.
阿戈莫德送来的最后一份报告让我感到十分困惑,现在他死了,我就更难受了!他提到挖掘队在奥达曼附近的挖掘场找到了一些“远古的石罐”。我担心是他找到的罐子影响了穴居人,就像这里发现的小石像一样。
Последний рапорт от Эгмонда был весьма тревожен, возможно, бедняги уже нет в живых! Он сообщил, что его землекопы обнаружили некие "древние погребальные урны" на раскопках близ Ульдамана. Боюсь, эта находка привлекла внимание троггов, так же как и идолы, найденные мною здесь.
不久前,就在那些穴居人像雨后的蜗牛一样冒出来之前,我们发现了一大批奇特的小石像。但是还等我们开始着手研究它们,穴居人就把我们从废墟里赶了出来!这些石像有种奇特的效力,它可以让那些穴居人变得更加疯狂!
Незадолго до появления троггов на раскопках мы обнаружили множество странных резных идолов. Изучить их мы не успели, потому что вскоре после этого трогги вытеснили нас из развалин! А идолы оказывают на этих тварей странное воздействие – превращают их в берсерков!
<塔莉萨捡起一块小石头,口中呢喃着真言,指尖在石头上留下了一个符文。>
<Талисра поднимает небольшой камень, шепчет слова силы и проводит пальцем по руне, изображенной на нем.>
「我在河里找到了好多好看的小石头,收集了满满一瓶。每一粒都是我精挑细选出来的,若心奶奶说那是送给你最好的宝物。」
«Я нашёл в реке много разных камней, собрал самые красивые и положил их в бутылку. Бабуля Жо Синь говорит, что это лучшие сокровища!»
然后我就…丢了块小石头过去,小说里不都这么写,丢块石头吸引住注意力什么的。
И тогда я решил бросить в ним камнем. Ведь так начинаются все интересные истории, верно? Бросить камень в монстра, чтобы привлечь его внимание...
只要一块小石子,我们就都完蛋了。
Один камешек — и нам конец.
我要打碎你这块小石头。
Я сотру тебя в порошок!
他们尖叫着掉进断层深处,好像把一堆小石头丢进井里一样。
С криками они полетели в бездну, словно брошенная в колодец пригоршня камней.
他仅仅在我的口袋里找到一个光滑的小石头,上面刻着某种奇怪的符文。
У меня в кармане он нашел только маленький гладкий камушек с какими-то странными рунами.
他只在我的口袋里找到一个光滑的小石头,上面刻着某种奇怪的符文。
У меня в кармане он нашел только маленький гладкий камушек с какими-то странными рунами.
两个小石雕掉落在地板上,散落在两个不同的方向,就像从一条断裂细绳上滚落的珍珠。蓝色那颗消失在房间中央的深坑中……
Два крошечных резных камешка падают на пол и укатываются в противоположных направлениях, словно жемчужины с порванной нити. Синяя кость исчезает в углублении в центре комнаты...
“他确实给我们留了个信号,你没看见吗?他想让我们注意那块石头。”警督指向躺在潮湿草地上的一块小石头。
«Вы видели? Он оставил нам подсказку. Хотел привлечь наше внимание к вон тому камню», — лейтенант кивком указывает на камешек, лежащий на сырой траве.
就是公鸡没错!他们会像母鸡一样撅着屁股下蛋!这种公鸡生的蛋要拿去给一百零一只毒蛇孵化!然后小石化蜥蜴就会慢慢从蛋壳里冒出来…
А как же! Такого петуха, который навроде квочки другому петуху дупло подставляет. А яйца, которые такой петух отложит, должен потом сто один ядовитый гад высидеть! И тогда из них василиск вылупляется...
把家安在孟菲斯还是安在小石城,杰克有好几个星期都拿不定主意。
For weeks Jack vacillated between a home in Memphis and one in Little Rock.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: