小鞋子
xiǎoxiézi
«маленькие» туфельки (для бинтованных ног)
примеры:
小孩的鞋子扣不起来。
The child’s shoes won’t buckle.
嗯……这些鞋子有三种不同的大小。
Хм-м... Обувь трех разных размеров.
女人的上衣、男人的衬衫、小孩的鞋子…却只有一张床。
Дамская блузка, мужская рубашка, детские башмачки... А кровать одна.
小姐把鞋子丢进水里,让她的男人下水去把鞋子捞出来。
Барышня кидает башмачок в воду, а ее кавалер должен его выловить.
我穿着鞋子洗澡,喝醉的时候也没有闹翻半个小镇。
Я носил обувь и мылся, а когда напивался, то не дрался с половиной города.
阵雨过后走在乡村小路上,杰克的鞋子上沾了些泥块。
Jack’s shoes were caked with mud in a country road after a shower.
你完全不想知道她还计划杀谁吗?仪式开始前还有一点时间,我们还可以去找那擦鞋子的小子聊聊。
А ты не хочешь узнать, кто еще ей мешал? До начала торжества мы бы успели поговорить с тем сорванцом, с чистильщиком.
鞋子尺寸是41-42码,也许是43。可能是一个大脚女人,或者码数平均或偏小的男人。可惜,这恐怕是最糟糕,也是最模糊的鞋码了。
41–42 размер, может — 43. Следы могла оставить женщина с большим размером ноги или мужчина с небольшим или средним. К сожалению, это самый неудачный, наименее информативный размер обуви.
пословный:
小鞋 | 鞋子 | ||
маленькая (тесная) обувь (обр. в знач.: затруднение; трудность)
|
туфли, ботинки, башмаки; обувь
|