少一缺二
shǎo yī quē èr
не хватает одного либо недостаёт другого; испытывать нехватку (недостаток; в чем-л.)
shǎo yī quē èr
有所不足。
如:「若有少一缺二的地方,不用客气,尽管直说无妨。」
примеры:
此处缺少一个地城。
Только подземелья здесь не хватает.
这片操场唯一缺少的就是辐射了。
На этой детской площадке для правдоподобия не хватает только одного радиации.
这个国家缺少一个能起作用的中立党派。
This country lacks an effective party of the centre.
啊。很不幸的,你现在恐怕还缺少一些资金。
Ах. Увы, я боюсь, у тебя сейчас недостаточно средств.
有些孩子一直长不高,因为他们身上缺少一种特殊的荷尔蒙。
There are some children who remain as dwarfs because they lack a particular hormone.
我缺少一颗死去的神之心脏,我要用你帮忙制作的水晶代替它的位置。
У меня не было сердца мертвого бога, и я заменил его кристаллом, который благодаря тебе установлен на место.
пословный:
少 | 一 | 缺 | 二 |
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I гл.
1) недоставать; не хватать
2) отсутствовать, не являться; не иметься
II прил.
1) неполный, ущербный; выщербленный, попорченный; разбитый, сломанный 2) незаполненный; опущенный, пропущенный
III сущ.
1) вакансия
2) недостаток, изъян, дефект; прореха
|
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|