尖声鸣叫
jiānshēng míngjiào
стрекотание
stridulation
примеры:
水蒸汽中形成了一团巨大的积雨云。那是一座几千米高空上的云之城堡。一群海鸥在尖声鸣叫,搭乘着热气流展翅翱翔。它们也是队伍的一部分,荣耀的守护者。
Испарения собираются в огромное кучевое облако, воздушный замок высотой в тысячу метров. Кричат пролетающие мимо чайки — транзитные пассажиры этого терминала. Они тоже играют свою роль в этом процессе: роль почетной стражи.
影像不停颤动。轰鸣声越来越震耳欲聋,蜡黄人张口发出了无声的尖叫。石头快要落下来的时候,它伸手捂住了头...
Изображение колышется и трясется. Грохот нарастает, превращается в оглушающую какофонию, и он разевает рот в безмолвном крике. Он пытается прикрыть голову, и начинают падать камни...
尖叫声!
ВИ-И-И-И!
你听到那些海鸥的鸣叫声吗?
Do you hear the cries of the gulls?
刺耳的尖叫声
пронзительный визг
夜晚的一声尖鸣就足以让欧佐夫债务人抓紧钱包。
Едва заслышав крик в ночи, должники Орзовов сразу хватаются за кошельки.
他已因自己的鸣叫声失去听力。
Он глух, но только к собственным крикам.
我听到尖叫声。
Мне послышался крик.
黄莺清脆的鸣叫声听起来很悦耳。
The liquid notes of an oriole sound pleasing to the ear.
我听到了尖叫声。
Мне послышался крик.
你的尖叫声真滑稽!
Ты так забавно кричишь!
我被阵阵尖叫声惊醒。
I was awakened by the sound of screams.
除了虫的鸣叫声外,她什么也没听见。
She heard nothing but the chirps and whirrs of insects.
「收债了!收债了!」索尔兽的尖鸣声让孩子们畏惧,令负债者心惊。「收债了!」
«Срок платежа! Срок платежа! — от верещания трулла вздрагивали дети и бледнели должники. — Срок платежа!»
还听到尖叫声、重击声!
Вопли какие-то слышал и грохот...
我想我听见了婴儿的尖叫声。
I fancied I could hear a baby screaming.
嘿!(尖叫声!)我怎么样?
Эй, пищалка! Как я тебе?
尖叫声把我从睡梦中唤醒。
A shriek stirred me from sleep.
那孩子的尖叫声使我心烦。
The child’s screams jarred my nerves.
喂!(尖叫声!)给我一些子弹!
Эй, пищалка! Давай сюда свои патроны!
大厅里的尖叫声,黑暗中的眼泪。
Крики в зале. Слезы во тьме.
(唱歌唱高音时嗓音失常)发出尖叫声, 岔嗓
Пустить петуха
我听到那个方向有尖叫声传来。
Я слышал крики, они доносились оттуда.
大大大鸟,唳叫不断!发出嘶嘶嘶的尖叫声!
Бо-бо-большая птица, бр-р-р-р-З-З-З-З-Х-Х-Х! Гудит! Жужжит!
这个妇女的尖叫声招来了警察。
The woman’s screeches brought the police.
没错…但是…最糟糕的还不是尖叫声。
Да... Только знаешь... Крики - это еще не самое худшее.
我希望能够当场听他们的尖叫声。
Жаль, что меня там не было, чтобы послушать, как они кричали.
他的声音无处不在,和尖叫声共舞...
Его голос был повсюду. Он смешивался с криками...
然后坐在那里听别人死前的尖叫声?
И слушать вопли умирающих?
他的肠子高声尖叫着,以此威胁你。
Его живот пронзительно урчит.
他痛苦的尖叫声,我永远也听不腻。
Мне кажется, я никогда не устану это слышать.
鹰会尖叫,云雀颤声叫,鸽子咕咕叫。都说完了。
...ястреб клекочет, жаворонок звенит, голубь воркует. Все.
也许吧,但她们的尖叫声跟我们没两样。
Может и так. Но кричат они, как обычные люди.
我们可以听到仲夏时节蟋蟀的尖叫声。
We could hear the shrill of the midsummer cricket.
那些尖叫声……穿透我的心智。我受不了了!
Крики... они терзают меня. Не могу этого выносить!
<芬克的头盔中发出了巨大的尖叫声。>
<Шлем Вентурона взрывается, издавая громкий пищащий звук.>
当幽灵飞过天空,维尼席全城无声尖叫。
Когда призрак пролетает в небесах, город Вельниш разражается безмолвным криком.
有一半的人都不见了!墙上的裂缝传来尖叫声。
Проклятье, что-то здесь не так. Половина нашего отряда пропала. Я слышал крики из той бреши в стене.
沼泽地里突然响起不像是人的不祥的尖叫声。
A sinister inhuman scream rang out across the moors.
(见 От сердитой свини визгу много, а шерсти нет)
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
от свиньи визгу много а шерсти нет
从远处敌人的牢房里不时传来惨不忍闻的尖叫声。
Из далекой вражеской тюрьмы нередко доносится душераздирающий визг.
突然我们听到了无戒备的动物遭突袭的尖叫声。
Suddenly we heard the shrieks of unwary animals taken by surprise.
他不会高兴的。会有尖叫声。~咯咯笑。~尖叫声回荡久远...
Ему не понравится. Будут крики. ~Хихикает~ Крики, которые еще много веков будет разносить эхо.
随着你的手指拂过表面,低语声转为尖叫声。
Когда кончики ваших пальцев касаются поверхности, шепот превращается в крики.
片刻宁静之后,温迪戈的尖叫声划破天空。
Мгновение тишины заканчивается, и вопль Виндего прорезает воздух.
我在暴风雨呼啸之中仍听得见她的尖叫声。
I could hear her scream through the howling of the storm.
让我关上门,可不想让她的尖叫声碍到你们。
Я закрою дверь, чтоб вопли не мешались.
他的肚子像被挤压的老鼠一样,发出了尖叫声。
Из его живота доносится громкое урчание.
这次我要去东面看看。我听到那个方向传来尖叫声。
На этот раз я поискал бы на востоке. Слышал с той стороны какой-то визг.
走廊那边刚刚传来恐怖的尖叫声,他们一定被怪兽…
Они убежали по коридорам, милсдарь. Мы слышали ужасные крики. Видно, чудища до них добрались.
我实在没办法忍受……那些尖叫声刺穿了我的脑袋!
Крики... они терзают меня. Не могу этого выносить!
“这是一只∗松鸡∗,”她大声尖叫,笑的很开心。
«Это ∗рябчик∗», — пищит она, широко улыбаясь.
港口的库瓦桑德起重机。它的尖叫声确实像末日一样。
Подъемный кран „Квалсунд“ на пристани. Только он издает такие апокалиптические звуки.
灵魂发出最后一声尖叫,接着便消失在了半空中。
Дух издает последний вскрик и растворяется в воздухе.
“∗大人!∗”红发哥布林的尖叫声几乎震耳欲聋。
«мужик!» — оглушительно вопит рыжеволосый гоблин.
学徒的灵魂消失了,她最后恐怖的尖叫声戛然而止。
Призрак ученицы пропадает, крик ужаса обрывается на полузвуке.
有……天啊,这真愚蠢……有一艘船,在火海中。我听见尖叫声……
Там... ох, как это тупо звучит... Там корабль, и он горит. Я слышу крики...
真的?很好。是不是有震耳欲聋的尖叫声?算啦。其实我不想知道。
Правда? Хорошо. А воплей было много? Хотя неважно. Я не хочу этого знать.
夜晚万籁俱寂时突然听到一声尖叫,吓得我汗毛直竖。
My skin crawled when I heard a sudden shriek in the dead of night.
恐惧让那灵魂张大了嘴,但它连一声尖叫都没能发出...
Призрак в ужасе разевает рот, но крика из него не вырвется уже никогда...
她像个疯婆娘一样大声尖叫。一瞬间,大伙儿都忘记了赌注。
Она кричала как сумасшедшая, и все о споре тут же забыли.
在空无一人的办公室里电话铃突然地发出刺耳的尖叫声。
Telephone shrilled unattended in deserted office.
但假如避难所内传来了一个女人的尖叫声。你会怎么做?
Но вы слышите, что в Убежище кричит женщина. Как вы поступите?
当它们到来时,空气中将充满尖叫声,充满死亡气息和令人窒息的尖叫声...
И когда они докатятся, воздух там наполнится криками. Предсмертными криками...
忍受这尖叫声并坚持下去。你能感觉到体内的秘源在翻滚。
Принять эти крики и продолжить. Вы чувствуете, как поднимается в вас сила Истока.
пословный:
尖声 | 鸣叫 | ||