尤利
yóulì
Юлий
Юлий
в русских словах:
Сергей Юльевич Витте
谢尔盖·尤利耶维奇·维特
Улисс Грант
尤利西斯·格兰特
Юлиан
尤利安
Юлианович
尤利安诺维奇
Юлиановна
尤利安诺夫娜
Юлиевич
尤利耶维奇
Юлиевна
尤利耶夫娜
Юлий
尤利 yóulì
Юлик
尤利克
Юльевич
尤利耶维奇
Юльевна
尤利耶夫娜
Юля
尤利亚
примеры:
盖乌斯·尤利乌斯·恺撒(拉丁文: Gaius Julius Caesar, 前102年7月12日-前44年3月15日)或称恺撒大帝, 罗马共和国末期杰出的军事统帅, 政治家
Гай Юлий Цезарь
(斯洛文尼亚, 意大利)尤利安山
Юлийские Альпы
契约:杀死毛尤利尔
Контракт: убить Мейлурила
毛尤利尔死了。
Мейлурил мертв.
告诉我关于毛尤利尔的事情。
Расскажи мне о Мейлуриле.
契约 - 杀死毛尤利尔
Контракт: убить Мейлурила
毛尤利尔死了,我从会所的纳兹尔那里取得了报酬。
Мейлурил мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
我必须杀死毛尤利尔,一个常在津查锻莫遗迹研究的法师。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить мага Мейлурила, который обследует двемерские развалины в Мзинчалефте. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
毛尤利尔已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Мейлурил мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
暗杀一个常在津查锻莫遗迹研究的法师、毛尤利尔。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить мага Мейлурила, который обследует двемерские развалины в Мзинчалефте. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
啊,你从姆津查夫特回来啦!矮人遗迹……刺杀的绝佳场所。我猜毛尤利尔是不是已经……死了?
Вижу, ты из Мзинчалефта! Двемерские руины... экзотическое место для убийства. Значит, Мейлурил и правда... умер?
你的目标是一名叫做毛尤利尔的暗精灵法师,住在姆津查夫特的矮人遗迹里。还有黑尔沃德,佛克瑞斯城的侍卫。
Твои объекты - эльф-волшебник по имени Мейлурил, которого ты найдешь в двемерских руинах Мзинчалефта. И Хелвард, хускарл в Фолкрите.
我的家族曾经是破晓神教的一员,这已经不是什么秘密。我的其中一位祖先还曾经刺杀过尤利尔·赛普汀。
Я не скрываю, что мои предки были членами Мифического Рассвета. Одного из моих праотцев даже избрали для убийства самого Уриэля Септима.
啊,你从津查遗址回来啦!锻莫遗迹……刺杀的绝佳场所。我猜毛尤利尔是不是已经……死了?
Вижу, ты из Мзинчалефта! Двемерские руины... экзотическое место для убийства. Значит, Мейлурил и правда... умер?
你的目标是一名叫做毛尤利尔的暗精灵法师,住在津查遗址的锻莫遗迹里。还有黑尔沃德,佛克瑞斯的侍卫。
Твои объекты - эльф-волшебник по имени Мейлурил, которого ты найдешь в двемерских руинах Мзинчалефта. И Хелвард, хускарл в Фолкрите.
你瞧,尤利?就和马佐夫写的一样。那句话是怎么说的来着?
Видишь, Ули? Мазов был прав. Как он там писал?
尤利西斯同志说得对。一击打倒意识形态敌人,需要数量庞大的凝胶。至少得是第二级的效用。
Товарищ Улисс прав. Чтобы сразить идеологического врага наповал, необходимо просто чудовищное количество плазмы. Речь идет об эффектах как минимум второго уровня.
这些就够了,尤利。我们只需要知道警官的观点。
Довольно, Ули. Нас сейчас интересует мнение жандарма.
这∗看上去∗确实很像我的夹克,尤利西斯。你是从哪拿到它的,警官?
Выглядит определенно как мой пиджак, Улисс. Где ты его взял, жандарм?
再喝点咖啡,尤利。我们还有一整晚呢。或许应该把辛迪也请来……
Ули, поставь еще кофе. Впереди длинная ночь. Наверное, Синди тоже стоит позвать...
是的几周前我们在讨论革命国家的超物理能力,然后莫里斯说……尤利西斯,他具体说了什么来着?
Ага. Так вот, пару недель назад мы обсуждали экстрафизические возможности революционного государства, и Морис сказал... как он это сформулировал, Улисс?
“看来你是对的,尤利。我应该听你的。”他叹了口气,转向你。
«Похоже, ты прав, Ули. Зря я тебя не послушал». Он вздыхает и поворачивается к тебе.
不管怎么说,我们有时也会享受优秀的桌游。前几周尤利西斯和我试了一个新游戏,所有玩家经营自己的生态灾难地区并彼此竞争。你能看到它的组成部分。
Ну, как бы там ни было, мы тоже иногда любим поиграть в настолки. На прошлой неделе попробовали с Улиссом новую игру, в которой каждый управляет своей зоной экологической катастрофы. Дизайн весьма интересный.
“所以你∗真的∗读到了结尾。”一个羞怯的微笑。“是的,尤利和我想试试看,我们两个能不能产生出足够支撑起一些火柴盒的凝胶……”
Так ты ∗действительно∗ прочитал всё до конца. — Он смущенно ухмыляется. — Ага, мы с Ули пытались понять, достаточно ли между нами плазмы, чтобы удержать столько коробков...
那就对了,因为那两个名字很可能是“史蒂文”和“尤利西斯”的∗易位构词∗,就是那两个康米主义者学生。
Ты прав, потому что скорее всего, это ∗анаграммы∗ имен «Стебан» и «Улисс» — студентов-коммунистов.
不过这很合理。马佐夫主义重视人类与自然之间的核心连续性,所以你在其中一者能够找到的内容必定在另一者中有所反映。他具体是怎么说的来着,尤利西斯?
На самом деле это не лишено смысла. Мазовизм подчеркивает существование неразрывной основополагающей связи человека с природой: всё, что есть в природе, должно быть отражено в человеке, и наоборот. Ули, как там точно говорилось?
“这……∗棒∗极了。尤利,也许我们应该多和这位警官吵吵嘴。”年轻人揉揉脸颊。
«Это... было просто ∗потрясно∗. Ули, возможно, нам стоит почаще вступать в спор с жандармами». Парень потирает щеку.
没关系,尤利。今晚也玩了够多的客厅游戏。我们该打扫房间了……
Все нормально, Ули. Достаточно на сегодня игр. Нужно тут прибраться...
尤利的爸爸就是戈特伍德学派的成员,所以他这么说没关系。
Ули имеет право так говорить, потому что его отец из Готтвальда.
……但说到尤利西斯同志的问题,难道阅读艰难的书籍本身就没有价值吗,这不是一个很好的挑战吗?
...но разве, как сказал товарищ Улисс, нет смысла в том, чтобы читать по-настоящему сложные книги? Просто потому, что это тяжело?
是的,没错,这确实是我们的核心论点。尤利西斯对资本主义暴力特别感兴趣。
Что ж, это наш основной тезис. Улисса очень интересует культура насилия в капитализме.
等一下。史蒂文……尤利西斯……∗为什么∗这些名字给你一种隐隐的熟悉感?
Минуточку. Стебан... Улисс... ∗Почему∗ эти имена кажутся смутно знакомыми?
他转回到你面前。“好吧,警官。尤利西斯同志和我探讨了这件事情,现在我们想出了另一种方式,能让你向我们证明你对小组的贡献。”
Он снова поворачивается к тебе. «Ладно, жандарм, мы с товарищем Улиссом посовещались и нашли альтернативный способ убедиться в твоем желании вступить в наш кружок».
我觉得它稳住了,尤利西斯……
Кажется, держится, Улисс...
你说得对,尤利。
Точно подмечено, Ули.
有点意思,尤利。
Интересная мысль, Ули.
小心,尤利……
Аккуратно, Ули...
今晚有点凉呢,尤利。
Сегодня прохладно, Ули.
詹姆斯·乔伊斯写的《尤利西斯》打破了他那一时代的文学传统。
James Joyce’s "Ulysses’ challenged the literary traditions of his day.
начинающиеся: