尽情
jìnqíng

1) вволю, всласть, до полного удовлетворения, от всей души
尽情欢笑 смеяться всласть
2) благодарить полной мерой
jìnqíng
вволю; всластьсколько угодно; в свою волю; в свое удовольствие
jìnqíng
尽量由着自己的情感,不加拘束:尽情欢笑 | 尽情发洩 | 孩子们尽情地唱着、跳着。jìnqíng
(1) [farthest]∶尽量抒发情感, 不受约束
女孩子们在尽情欢笑
(2) [do one'most]∶尽量报答别人的好意
不能尽情, 容图后报
jìn qíng
1) 尽量满足自己的情感,不受拘束。
唐.李中.和浔阳宰感旧绝句五首之五:「昔岁寻芳忻得侣,江堤物景尽情看。」
红楼梦.第三十七回:「我若不把姐姐当作亲姐姐一样看,上回那些家常话烦难事,也不肯尽情告诉你了。」
2) 尽量报答他人的好意。
红楼梦.第四十四回:「俗语说:『睹物思人』,天下水总归一源,不拘那里的水舀一碗,看着哭去,也就尽情了。」
jìn qíng
as much as one likesjìn qíng
to one's heart's content; as much as one likes:
尽情欢呼 cheer heartily
尽情款待 treat with the utmost kindness
这场戏我们还没有尽情欣赏就结束了。 The play was over before we would fully enjoy it.
jìnqíng
1) adv. as much as one likes
2) v.o. manifest one's complete gratitude
1) 尽心尽力。
2) 倾吐真情;表达感情。
3) 指从意所欲,不受拘束。
4) 犹尽致。
5) 无情,绝情。
6) 全部。
частотность: #10176
в русских словах:
вдосталь
1) 〈俗〉充足地, 足够地; 尽情地, 尽量地
всласть
尽情地 jìnqíng-de; 尽兴地 jìnxìngde; 心满意足地 xīnmǎn-yìzú-de
вы
表示1) "出来"之意, 如: выехать 驶出 выбить 打出 2) "达到目的", "获得结果"之意, 如: выбелить 弄明白 выпросить 请求到手 3) "彻底", "细致"之意, 如: выстирать 洗干净 выварить 煮熟, 煮烂 4) (与 -ся 并用) "满足"之意, 如: выплакаться 尽情痛哭, 哭个够
наплакаться
1) (вдоволь поплакать) 流许多眼泪 liú xǔduō yǎnlèi, 尽情哭 jìnqíng kū
насмеяться
-еюсь, -еёшься〔完〕 ⑴〈口〉尽情地笑, 笑个够. Они ~лись за вечер в театре. 他们晚上在剧院里笑了个够。 ⑵над кем-чем 嘲笑, 讥笑, 嘲弄; 侮辱. ~ над (чьей) наружностью 嘲笑…的外貌.
натешиться
-шусь, -шишься〔完〕〈口〉 ⑴玩够, 娱乐够. Ребята ~лись игрой. 孩子们玩够了。 ⑵над кем-чем〈转〉嘲弄够, 尽情嘲笑. Мучители ~лись над своей жертвой. 虐待者肆意嘲弄受害者。
нежиться
он нежится на солнышке - 他在尽情享受日光
откровенничать
尽情倾诉 jìnqíng qīngsù, 吐露心事 tǔlù xīnshì
поутихнуть
Излив моё негодованье в самых сильных выражениях, ...я поутих. (С. Аксаков) - 尽情发泄了自己的愤怒之后, 我安静下来了.
прореветься
-вусь, -вёшься〔完〕〈俗〉=выплакаться. Проревёшься, легче станет. 尽情哭吧, (那样)心情会轻松些。
расколбасить
1) (使)使快活, 使尽情玩乐
синонимы:
примеры:
在三亚,人们可以尽情享受阳光与海滩,感受热带风情。
В Санья люди могут полностью насладиться солнцем и пляжами и прочувствовать очарование тропиков.
他在尽情享受日光
он нежится на солнышке
尽情享受生活
жить на полную катушку
尽情地讥讽某人
pour ridicule on sb.
尽情欢呼
cheer heartily
尽情款待
treat with the utmost kindness
这场戏我们还没有尽情欣赏就结束了。
The play was over before we would fully enjoy it.
让我们尽情欢乐,驱尽心头的一切忧虑吧。
Let us be merry and drive all cares away.
这场戏我们还没尽情欣赏就结束了。
The play was over before we could fully enjoy it.
我们尽情享受生活。
Мы полностью наслаждаемся жизнью.
这些青年尽情享乐,舒服之极,相信确实是到了古兰经中所说的天堂乐园
эти парни, опьяненные наслаждениями, верили, что и впрямь попали в рай, описанный в Коране
我们尽情地唱。
Мы поём вволю.
现在我们说了算…尽情地玩吧!
Теперь наша воля...Гуляй не хочу!
尽情地
в свое удовольствие делать что
尽情地(做…)
В свое удовольствие делать что
尽情想象
давать волю своему воображению
尽情哭吧, (那样)心情会轻松些
Проревешься, легче станет
[直义] 舌头里没有骨头.
[释义] 想说什么可以尽情地说. (指多嘴的人, 好说废话的人)
[用法] 对其言谈,闲扯不受重视的人说, 或论及些种人时说.
[参考译文] 尽说废话; 饶舌; 胡言乱语.
[例句] - Ну, что вы с ним тут поделаете? Философствует! Я, знаете ли, молчу, терплю... Болтай, думаю, болтай... Язык без костей. "您和他在那里能做点什么事呢?
[释义] 想说什么可以尽情地说. (指多嘴的人, 好说废话的人)
[用法] 对其言谈,闲扯不受重视的人说, 或论及些种人时说.
[参考译文] 尽说废话; 饶舌; 胡言乱语.
[例句] - Ну, что вы с ним тут поделаете? Философствует! Я, знаете ли, молчу, терплю... Болтай, думаю, болтай... Язык без костей. "您和他在那里能做点什么事呢?
язык без костей
请坐下来尽情享用这里的美食吧!如果想品尝不同的菜肴,你可以从一个座位上移动到另一个座位上,或者请求宴会桌旁的其他人将他们面前的菜式传递给你。
Пожалуйста, присаживайся, отведай наших угощений. Не стесняйся пересаживаться поближе – или просто попроси соседей передать тебе любое блюдо.
你可以参加精彩的感恩节盛宴。这些宴会都被安排在每一座主城的附近。你可以坐在那里的宴会桌旁,尽情享用桌上的美食。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
<имя>, сражайся достойно и доблестно. Все бойцы, собравшиеся здесь, преследуют общую благородную цель.
你的最后一项试炼是:尽情狂欢吧。你已经掌握了禅院教导的训诫。
Суматоха была твоим последним испытанием. Ты <изучил/изучила> все предметы, которые преподают в нашем монастыре.
鲁甘在与雷神氏族的战斗中吃尽了苦头,如果你能尽情羞辱敌人的话,一定会让他感到欣慰。
Рукган устал терпеть поражения в битвах с Громоборцами и не отказался бы от помощи.
尽情享受吧!
Наслаждайся!
都搞定了,!只差最后一步,沙尔艾兰就可以尽情享用魔力了。
Все готово, <имя>! Остался всего один шаг, чтобы полностью обеспечить ШалАран маной.
欢迎来到暴风城,。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
欢迎来到暴风城,。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
打蛇要打七寸。破坏他们的能量,消灭看到的所有纳迦,尽情地破坏吧!
Порази врага в самое сердце. Лишай наг силы, круши, убивай!
同时,我已经嘱咐林迪陪你在城里转一转。暴风城里有很多地方可以逛,你可以尽情在这儿游览。
Я попросила Линди прогуляться с тобой по городу. В Штормграде есть на что посмотреть, поэтому поброди вокруг, пока есть время.
我得警告你,旋叶含有剧毒,请一定要谨慎处理。旋叶中毒的症状包括但不限于狂暴、力量暴增和暴力倾向。如果你暴露在旋叶之下,请去找点纳迦,并尽情释放你的暴力能量。
Внимание: закрученный лист очень ядовит. Обращайся с ним осторожно! К симптомам отравления закрученным листом относятся: припадки ярости, бурный прилив сил и кровожадные порывы. При отравлении немедленно отправляйся к ближайшим к тебе нагам и используй свою кровожадность во благо.
你尽情发挥想象力,然后去追寻它,跟随它的指引,完全不计后果!
Помню, как я давал разуму унестись в неизведанные дали, а затем летел за ним туда, куда он ведет, безрассудно, безоглядно!
去尽情建造吧!
Не сдерживай себя!
璃月正筹备着盛大的节日。欢腾与喜庆中,也充满了新的机遇。请尽情参与其中吧
Вся гавань Ли Юэ занята подготовкой грандиозного фестиваля, её улицы наполнены праздничным настроением и интересными возможностями! Не упустите свой шанс принять участие в этом празднике!
两位就是来自盗宝团的朋友么?我明明已经在密信中说自己会乔装,也请两位尽情乔装…
Значит, вы, ребята, из Похитителей сокровищ, да? Кажется, я намекал в письме, чтобы вы, как я, пришли в костюмах, масках, и всё такое...
是他说尽情乔装…
Он правда просил надеть маску...
那我也可以尽情发挥了!只是我的「尽情」,对你来说可能太粗暴了…
Это значит, что я могу перестать себя сдерживать. Приготовься, будет жёстко.
恩准你为本皇女的恩泽尽情顶礼!喜悦吧,吾之辉光将在清泉小镇永恒闪烁!
Теперь ты можешь пасть ниц в благодарности перед своей принцессой! Возрадуйтесь, ибо Спрингвейл будет вечно купаться во вспышке моей славы!
你好,有尽情享受风花节吗?
Привет! Как тебе Праздник ветряных цветов?
哼哼,尽情欣赏吧!不知为什么,连我都有一种奇怪的成就感!
Ха-ха, наслаждайся зрелищем! Даже Паймон почему-то ощущает гордость, глядя на него.
啊哈哈哈,当然当然!尽情夸奖我吧!
А-ха-ха-ха, ну конечно! Я всегда открыта для комплиментов!
尽情释放元素技
Не сдерживай свои элементальные навыки!
放下对受伤的担心,尽情施展武力吧——我在「魔神战争」的时候,也是这样做的。
Не думайте о ранениях и сражайтесь изо всех сил, как делала я в Войну Архонтов...
尽情喷吐火焰吧
Кидай в них огонь!
尽情施展魔法吧!因为你用得越多,苏醒的尤格-萨隆就会越厉害!
Используйте как можно больше заклинаний. Каждое из них придаст сил Йогг-Сарону после его пробуждения!
维西纳,你的冷血魔法温暖了我的黑心。尽情释放灾祸吧!
Вессина, твоя холодная магия растопила мое черное сердце. Сей разрушение!
∗i∗训练开始了!向你的内心深处凝望。回想你的痛苦,将它尽情释放!∗/i∗
∗i∗Вся ваша боль, страдания и гнев — Вложите их в удары ваших глеф.∗/i∗
尽情地杀戮我的随从吧……他们的灵魂会来拜访你。
Можешь убивать моих слуг сколько вздумается... Их души тебя еще навестят.
卡拉德许的年轻神器师会任由自身想象尽情发挥。
Юные механики Каладеша дают волю своему воображению.
纳西提在草原练出一身绝活,也在草原上空尽情展现。
Укрепив на равнине мастерство и силы, Накстил одерживал победу за победой высоко над землей.
「小家伙们,去吧,尽情捣乱!」
«Иди похулигань, малыш!»
「下顿也许就是最后一顿,现在尽情吃喝吧!」
«Пируй, ибо каждая трапеза может стать для тебя последней!»
在突击模式中,你仍然会处于匹配队列内。尽情享受吧!
Во время разминки поиск матча продолжается. Просто повеселитесь!
你可以随意参观这个堡垒,拿取你所需要的东西。这里并没有太多东西,但是你不用客气,尽情使用。
Можешь пошататься по форту и взять все необходимое. Правда, у нас пока почти ничего нет, но если все-таки что-то найдешь - бери.
不要紧。瑟拉娜将会因为预言而奉献出自己的鲜血,而我将会在莫拉格·巴尔的荣耀下,尽情的享用你们!
Но это ничего не меняет. Кровь Сераны будет принесена в жертву во имя пророчества, а твоя насытит меня в честь Молага Бала!
坐吧!尽情享受。
Садись, располагайся.
你们玩得高兴吗?来吧,在这最欢乐的日子里尽情吃喝作乐。
Надеюсь, вам всем хорошо у нас? Прошу, ешьте и пейте, и веселитесь в этот самый счастливый день.
能让我尽情投入喜欢的工作又不必担心受到迫害的地方可不多。
Немного найдется мест, где можно заниматься тем, чем занимаюсь я, и не бояться преследований.
噢,不要害羞!我的节日就是你的节日!请尽情吃喝和玩乐!这里的人全是你的朋友!
О, не стесняйся! Мой день - твой день! Пожалуйста - угощайся, пей, веселись! Мы все здесь друзья!
恕我失礼,稍后我们会慢慢熟悉彼此的。现在请尽情享受吧。
Прошу прощения. Мы еще познакомимся поближе. Прошу вас, отдыхайте.
请吧,尽情享受这里的美酒吧。
Прошу, угощайтесь, пейте вино.
很好。等我先吸引他的注意力,然后你就尽情发挥吧。
Хорошо. Погоди, пока я их не отвлеку, а потом посмотрим, что ты сумеешь добыть.
你完成工作后再回来找我。请尽情享受你的第二段婚姻吧。
Возвращайся ко мне, когда сделаешь своё дело. И наслаждайся своим вторым браком.
噢,请不要害羞!我的节日就是你的节日!请尽情吃、喝、玩乐!这里的人全是你的朋友!
О, не стесняйся! Мой день - твой день! Пожалуйста - угощайся, пей, веселись! Мы все здесь друзья!
对不起,我们以后有机会再多聊。现在请尽情享乐吧。
Прошу прощения. Мы еще познакомимся поближе. Прошу вас, отдыхайте.
别客气,尽情享用美酒吧。
Прошу, угощайтесь, пейте вино.
尽情摇摆
Рокеты в бой!
恭喜呀!你已经不是新手啰,可以玩真的了,尽情享乐吧。
Поздравляю с потерей невинности! Теперь ты можешь играть в настоящую игру.
你的生命快走到尽头了,狩魔猎人,把握时间尽情享乐吧。
Ваше время истекает, ведьмаки. Радуйтесь жизни, пока можно.
雅妲的脑袋都装浆糊。这阵子她爸不在,她都在尽情享乐。
У этой мегеры Адды в голове каша, а не мозги. Нет бы следить за порядком, пока отца нет. Так ведь целыми днями только и делает, что развлекается.
利用仙人之力,尽情释放技能吧
Не сдерживайте себя и воспользуйтесь силой Адептов
在尽情享受派对后与派蒙对话
Побеседуйте с Паймон после вечеринки
伊斯特ar-fa7,造出来就是为了摧毁轻型装甲車。它会尽情蹂躏你的。
Это «Истер ar-fa7», предназначенная для поражения легкой бронетехники. Она разорвет тебя.
下次再来,小警察!尽情嘲笑我坦率的举止与透露着∗死亡气息∗的面容吧。有可能的话——还可以在你的梦中相会呢。
Заходи еще, коппо! Посмейся над моей прямолинейностью и гримасой ∗memento mori∗. А если получится, я приду к тебе во сне.
现在让我安静一会儿。我要尽情享受自己女人的陪伴。
А теперь оставь меня. Я желаю наслаждаться компанией моей женщины.
我就是这个意思。拉开拉链,尽情狂欢吧,伙计。又没人看你。
Именно. Расстегни штаны и повесели себя, чувак. Никто не смотрит.
我怎么会知道?只有你知道自己到底需要什么。为了让你∗全心全意∗地投入于事业中,你就尽情去查漏补缺吧。
А я почем знаю? Каждый должен сам быть в курсе своих потребностей. Займись тем, что поддерживает твое ∗тело и дух∗ в идеальном рабочем состоянии...
放轻松,姑娘。我是名警察,但是腐败透顶的那种。你可以尽情地说毒品之类的玩意,我不在乎。
Расслабься, девочка. Я, конечно, офицер полиции, но на мне клейма ставить негде. Ты можешь говорить со мной о наркотиках и прочей херне. Мне плевать.
是啊,释放出来吧!开始迪斯科吧。把迪斯科带入这个世界!让这座教堂活起来,然后在那里尽情舞蹈吧,狗杂种!
Давай, не сдерживайся! Позволь диско вырваться наружу, в этот мир! Заверши все свои дела с церковью, а потом спляши там как безумный!
就这样,尽情享受吧,哥们。这可能已经成功了。
Давай, детка, заглатывай. Это, наверное, оно.
是的!你那条恶心的领带完全同意。让我们尽情∗八卦∗吧。
Да! Твой отвратительный галстук всецело тебя в этом поддерживает. Давай ∗посплетничаем∗!
迷失的小白兔啊,在最后一关门口投降了——这就是你所在的单倍群无法浴火重生的原因。现在——我要尽情享受我的宝贝的陪伴了,你走吧。
потерявшаяся олениха, привязанная У последних ворот. вот поэтому твоя гаплогруппа никогда не поднимется из пепла. А теперь оставь меня. Я желаю наслаждаться компанией моей женщины.
每个人都在∗尽情∗玩乐——名流娱乐场所。
∗Все∗ будут зависать только у нас! Элитное развлекательное заведение.
好吧…你是先行者之一。那就别管了,尽情玩弄那扇窗帘吧。不过,后果自负。
О... Так ты из посвященных. Тогда валяй, открывай занавески. Но только на свой страх И риск.
放轻松,姑娘。我们是警察,但是腐败透顶的那种。你可以尽情地说毒品之类的玩意,我不在乎。
Расслабься девочка. Мы, конечно, офицеры полиции, но на нас клейма ставить негде, мы прогнили насквозь. Ты можешь говорить с нами о наркотиках и прочей херне. Мне похуй.
跟三版女郎一起,在迪斯科的音乐中尽情派对,纵情狂舞!
зажги С мисс третья-страница до самых диско-небес!
高等级的强身健体能够撞坏大门,扯断锁链,打碎骨头,还能让你尽情嘲笑做不到这些的弱鸡。你会充满硬汉气概,鼓励别人锻炼身体,直到他们变得像你一样硬汉。如果强身健体等级过低,你的下场就是难以逮捕任何不是奄奄一息或已经丧命的嫌犯。对了,与他人发生肢体冲突还可能会导致你也奄奄一息或直接丧命。
На высоких уровнях вы сможете ломать двери, цепи и кости. Вам будет смешно от вида хлюпиков, которые на это неспособны. Вы будете настоящим мужиком, агитирующим остальных качать железо, пока они тоже не станут настоящими мужиками. Однако на низких уровнях вы сможете арестовывать только инвалидов и мертвецов. А вот ввязавшись в драку, вполне сумеете угодить в их ряды.
这样的机会不常有,所以现在我很高兴可以尽情游览这城市了。
Второй такой возможности может и не представиться, так что я решил осмотреть город.
若是如此,我应该在我自己心中尽情庆贺我们的胜利。
В таком случае, я буду наслаждаться победой в тишине, под стук собственного сердца.
我们来这里的路上停在一间酒馆喝了酒,那片地界归一位什么无惧之王管。我们尽情地大口喝酒吃肉,嘻笑怒骂。
Мы тут по дороге задержались погостить на постоялом дворе на землях некоего лорда Безмятежного. Развлекались мы шумно, на то и корчма.
尽情吃喝玩乐!这是先知雷比欧达的名言!
Ешьте, пейте и радуйтесь! Так речет Лебеда!
来这边,去牧草地上。那边有新鲜的草,尽情吃到饱吧。
Сюда, сюда. Пойдем на пастбище. Травка свежая выросла, наешьтесь досыта.
请于傍晚光临!来开怀地笑、尽情地哭!保证您一定会起身鼓掌,大声喝采!
Смейтесь и плачьте, не жалейте ладоней!
你说的是。来吧,我们应该要尽情享乐才对。快去玩吧,浪漫点…
Да-да, конечно. Пойдем уже. Мы здесь, чтобы развлечься. Давай и займемся этим. Романтически...
庆祝、狂欢、尽情享受吧,但记得明天还有试炼在等着你们。
Веселитесь на славу, но помните об испытании, что ждет вас завтра.
喝吧,我的好朋友,尽情喝酒享乐吧!我们的危险已经解除了!
Пейте, люди, ешьте! Конец пришел Бестии, ничего нам больше не грозит!
的确,去吧,趁着年轻去尽情喝酒、尽情挥霍…
Ежели кто молод и богат, то может и выпить...
我很荣幸能通知您,翻修已经竣工。您现在可以尽情欣赏整座葡萄园的美景了。
Я с радостью хочу известить вас об окончании работ. Теперь ваша милость может в полной мере насладиться всеми благами своей винодельни.
你们尽情欢呼庆祝拉多维德的到来吧。我要趁尼弗迦德人来敲门前快离开!
Радуйтесь Радовиду, радуйтесь. А я отсюда уматываю, покуда у стен еще Черных не видно!
喝吧,我的好朋友,尽情喝酒享乐吧!因为明天恶兽就会把我们都吃掉!
Пейте, люди, ешьте! Покуда Бестия нас всех не сожрала!
不管是美好还是荒诞,是戏谑还是傲慢,都请尽情起舞吧!
Кому грех, кому смех, кому сон, кому звон, кому добрый молодец, а молодой жене чепец!
你已经证明够了。我们尽情享受就好了,好吗?毕竟你剩不多时间了。
Не нужно мне ничего доказывать. Просто давай развлекаться. У тебя ведь не так много времени.
喝吧,唱吧,尽情享乐吧!只要别烧到屁股!
Пойте, пейте, веселитесь! Только не посритесь!
当然了!我好久没玩得这么开心了!你没什么觉得好丢脸的,这里有美食和音乐,大家都玩得很开心,你也应该尽情享受。
Ну конечно же! Я давно так хорошо не развлекался! А вам стыдиться нечего: жратва есть, музыканты есть, все радуются. Все как надо.
最重要的就是你要玩得开心,尽情利用这个机会。
Нужно ведь, чтобы ты от души повеселился. Пользуйся случаем.
大家尽情地喝吧。
Ну так выпьем.
后退!你们很快就可以尽情看个够了!
Отойдите! Все успеют посмотреть!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: